Yeah that idea might be for the best. Few times, I've tried to 'read' and understand her lines and just sat there for several minutes like "I think I know what she is saying but I am not quite sure"I spent some time thinking about how I'd do Kyouka's lines, and it's gonna be rough if I want to keep it organic. A standard translation probably won't cut it. I'll probably have bracketed rough translations that I'll fill in afterwards with something more witty and flows well. Ultimately I can't stray too far from the original Japanese but I think there should be room for me to add or subtract here and there.
My suggestion would be "You got what you wanted so just get this over with...."恭香「んっ……くっ……お望み通りこんなこと、\n さっさと終わらせてやるわ……」
Kyouka: nn... ku... [as you wish][these things], [hurry up and make it end]...
At this point I've mindfucked myself into believing I don't know what she's saying here.
It COULD be, "(You've done) what you wanted, hurry up and finish."
OR, "Hurry up and stop making me do whatever you want."
The intention is pretty clear, she's communicating to the person in charge that she would like this to be over. But the mode, which I'm trying to preserve, is up in the air
¯\_(ツ)_/¯
Probably not, they're really fucking long and I am not fast enough to get anything done in a meaningfully short period. If I do end up deciding to I think I'll go at it at a much more leisurely pace or do a much lazier job of it.do u plan on translating doing any other bishop game when finish with this one?
I did end up putting in something like that lol. thanksMy suggestion would be "You got what you wanted so just get this over with...."
Maybe that'll help?
So the poll for uwu vs uuu is closed, and the results are:
43% for uwu,
57% for uuu.
I excluded my own vote, I threw it in there to get the ball rolling. Still, this is pretty close, and I'm not sure what to do because Yoshino's route is already out. At this point I might just leave it as is, or I could do another poll asking if people want me to go back and change everything. Hmm.
It's gonna be one of those things that bothers me to the end of eternity unless I fix itIn my opinion if you already have it out you may as well just leave it as is and just do it for the other routes going forward
oh shit there's a new bishop game out
You must be registered to see the links
looks like they went with the reijou kanritou structure without all the side girls
oh shit, dopeSVN did a machine translation for it. I tried to improve some of the script since there was a pronoun issues where Kaya and Hisui are addressed as a man. So trying to get that all fixed. But yeah I also redo the title screen in english. I also include an optional graphic patch I did to make the ahegaos look more extreme like older Bishop games for Tsumugi.
Hallo, not going great at the moment, caught up with irl stuff. The timetable is still in terms of years xD like 3 years from now probablyhow is going? any ideia when will be done?
I don't have a download, you'll have to find the game yourself. The english "patch" is the second attachment on the main post, just unzip everything into the game files and replace 2 filesI dont see the download putton where is it ?
Why the ex girlfriend betrays the mc?SVN did a machine translation for it. I tried to improve some of the script since there was a pronoun issues where Kaya and Hisui are addressed as a man. So trying to get that all fixed. But yeah I also redo the title screen in english. I also include an optional graphic patch I did to make the ahegaos look more extreme like older Bishop games for Tsumugi.
If you dont mind me asking how do you apply this to the OG game?SVN did a machine translation for it. I tried to improve some of the script since there was a pronoun issues where Kaya and Hisui are addressed as a man. So trying to get that all fixed. But yeah I also redo the title screen in english. I also include an optional graphic patch I did to make the ahegaos look more extreme like older Bishop games for Tsumugi.