アクメの余韻にふらつく芳乃の腕を引っ張り、\n雄々しく反り返った肉棒の上に腰を下ろさせた――
[Yoshino, who is tottering from the lingering feeling of orgasm]'s[arm][pull], [above dick that is bent back manly-ly][made her drop down]-
Subjects have long, descriptive modifiers sometimes, but it's all one term. I often see these translated something like
"Yoshino, who is tottering from the lingering feeling of orgasm, ..."
but then the speaker is pulling her arm, so I would then have to randomly add this
"I pulled her arm, ..."
which is incredibly awkward.
Other alternatives might include:
"I pulled Yoshino's arm while she was tottering from the lingering feeling of orgasm, ..." (unfortunately this makes it seem like her 'tottering' was an opportunity to perform the action, rather than a happenstance description)
"Yoshino was tottering from the lingering feeling of orgasm when I pulled her arm, ..." (this makes it seem as though 'tottering' will have some effect later, when really it's just a description of something happening now)
"Yoshino was still tottering from the lingering feeling of orgasm when I pulled her arm, ..." (somehow adding 'still' made it feel right. I don't know why. I'll use this one I guess)
^ but you might be able to see, I actually have to pry apart the character 'Yoshino' from her descriptor, before referring to her twice for her descriptor and then her (passive) action.
I am going to bed for tonight