Hmmm... so far I prefer the fan translation to be honest. Even if the slang felt a bit strange at first it was fine.
I'm also having the big X problem with this one, making scripted scenes to just play the dialog with the characters standing there; many lines that just have a couple words appearing but not the rest like "Hah, ", and the look of it being MTL on some parts (e.g. the shop, "Cannot be", or the follow menu, "Etch1" "Etch2").
And just a personal detail, the change of the font on several places. The calendar one is ok, but the very stylish one that appears when you move rooms doesn't match the rest of the game imo. The other one at least has a Japanese-like look. But that's just me lol.
If it doesn't really add anything it's nice they translated it but being a fairly short game it could have had a more proper translation, liking the fan one more.
Thank you though as usual~