- Nov 9, 2019
- 6,794
- 46,785
Atualizei alguns jogos do índice que está na primeira mensagem deste tópico há pouco tempo e aproveitei para adicionar este jogo. Basta conferir; o índice está QUASE em ordem alfabética.
Atualizei alguns jogos do índice que está na primeira mensagem deste tópico há pouco tempo e aproveitei para adicionar este jogo. Basta conferir; o índice está QUASE em ordem alfabética.
Significa que esta faltando 6 linhas na versão traduzida, provavelmente o google deu uma mexida no arquivo e apagou essas linhas.Oi estava traduzindo um jogo Flatcheez3 em RPGM e estava fazendo de acordo com o video que explica como traduzir ele , e quando cheguei no "Game Text Editor" deu esse erro " Error: Loaded 3059 of 3065 records, fix your text please. Possible incorrect records: " quando da esse erro ele mostra a linha que dá o erro ,mas ele só falou isso, o que pode ser?
Hum entendi o caso , sem problema eu consegui traduzir o jogo pelo translatio +++ , mesmo que o computador fique mais pesado com ele , ele traduziu mais rápidoSignifica que esta faltando 6 linhas na versão traduzida, provavelmente o google deu uma mexida no arquivo e apagou essas linhas.
E bem melhor usar o Translator++Hum entendi o caso , sem problema eu consegui traduzir o jogo pelo translatio +++ , mesmo que o computador fique mais pesado com ele , ele traduziu mais rápido
É e bem mais rápido ,mas eu não uso tanto ele pois quando abro ele meu computador chora e parece que vira a manivela de tão pesado que ficaE bem melhor usar o Translator++
Tem jogo que para criar o projeto no meu fecha o translator++, para mim e o melhor tradutor para fazer uma tradução de qualidade.É e bem mais rápido ,mas eu não uso tanto ele pois quando abro ele meu computador chora e parece que vira a manivela de tão pesado que fica
6 linhas? Isso não é nada. Tá bem explicado sobre as linhas, e eu aprendi na marra. Geralmente o Google adiciona ou remove "traços". O normal é que tenham 9 traços ---------. No vídeo eu mostro como localizar lá no Word usando o substituir. 10 traços na parte de cima, 9 traços na parte de baixo e mando substituir tudo. Vez ou outra há traços de menos, apenas com 8. Aí da pra corrigir, porque o site mostra qual é a linha com problema.Hum entendi o caso , sem problema eu consegui traduzir o jogo pelo translatio +++ , mesmo que o computador fique mais pesado com ele , ele traduziu mais rápido
Eu tentei muito vezes fazer traduções de jogos com Translator ++, mas sempre deu merda pra corrigir os erros causados por ele. Fico feliz em saber que alguém conseguiu domar aquele touro brabo. Segundo eu li nas entranhas de um fórum que eu frequentava, há vírus no programa. Não tenho como afirmar, porque pode até ser uma versão modificada por outra pessoa, e não pelo desenvolvedor.Tem jogo que para criar o projeto no meu fecha o translator++, para mim e o melhor tradutor para fazer uma tradução de qualidade.
Na maiorias dos programas que você baixar na internet sem ser no site oficial do programa, tem vírus.Eu tentei muito vezes fazer traduções de jogos com Translator ++, mas sempre deu merda pra corrigir os erros causados por ele. Fico feliz em saber que alguém conseguiu domar aquele touro brabo. Segundo eu li nas entranhas de um fórum que eu frequentava, há vírus no programa. Não tenho como afirmar, porque pode até ser uma versão modificada por outra pessoa, e não pelo desenvolvedor.
Então quando eu fiz a tradução deste jogo eu fiz o comando substituir lá no word como mostra o vídeo pois eu fiz a tradução acompanhando o vídeo , mas na época deu esse erro que não mostrava o que era " Error: Loaded 3059 of 3065 records, fix your text please. Possible incorrect records: " pois os dois erros anteriores ele depois dos dois pontos mostrava a linha , mas nesse ele não mostrou nenhuma linha só esse erro, e sim Translator ++ ele é complicado de aprender , mas em muitas situações ele traduz muita coisa que esse outro método não pega como em um outro jogo nesse método do vídeo o final ele não foi traduzido , e o Translator ++ quando fiz por ele traduziu ,mas os dois métodos são legais, é só ter paciência e ir aos poucos que da para traduzir tranquilo.6 linhas? Isso não é nada. Tá bem explicado sobre as linhas, e eu aprendi na marra. Geralmente o Google adiciona ou remove "traços". O normal é que tenham 9 traços ---------. No vídeo eu mostro como localizar lá no Word usando o substituir. 10 traços na parte de cima, 9 traços na parte de baixo e mando substituir tudo. Vez ou outra há traços de menos, apenas com 8. Aí da pra corrigir, porque o site mostra qual é a linha com problema.
3059 of 3065 são as linhas com problema. Por exceso ou falta de traços. Eu dou um CTRL+A dentro da caixa de texto com a tradução, a do site, em seguida CTRL+C. Abro o Bloco de Notas e colo. Vou no "localizar" e ponho o número. Fica mais fácil de achar. Depois copio o texto do Bloco de Notas e colo novamente no site.Então quando eu fiz a tradução deste jogo eu fiz o comando substituir lá no word como mostra o vídeo pois eu fiz a tradução acompanhando o vídeo , mas na época deu esse erro que não mostrava o que era " Error: Loaded 3059 of 3065 records, fix your text please. Possible incorrect records: " pois os dois erros anteriores ele depois dos dois pontos mostrava a linha , mas nesse ele não mostrou nenhuma linha só esse erro, e sim Translator ++ ele é complicado de aprender , mas em muitas situações ele traduz muita coisa que esse outro método não pega como em um outro jogo nesse método do vídeo o final ele não foi traduzido , e o Translator ++ quando fiz por ele traduziu ,mas os dois métodos são legais, é só ter paciência e ir aos poucos que da para traduzir tranquilo.
Assim que sobrar um tempo aqui eu vou baixar e ver como posso lhe ajudargiqui
Fiiz tudo de acordo com o vídeo para traduzir o RPGM e deu o mesmo erro " Error: Loaded 0 of 3674 records, fix your text please. Possible incorrect records: " esse é o arquivo já traduzido que está dando erro, teria como me ajudar nele
Valeu ObrigadoAssim que sobrar um tempo aqui eu vou baixar e ver como posso lhe ajudar