- Oct 26, 2017
- 5,128
- 15,646
Personally, i still disagree since it sounds strange. But for the sake of standardization, i will take it.For the MC's name, I've tried multiple translators, including Google Translate, DeepL, and even using Google Translate on the a site that has an article about the game. Sakamoto was the most common translation of his family name.You must be registered to see the links
As for his given name, I do get "Kinhachiro" listed a lot as the pronunciation of the Kanji by themselves, but they're translated to "Kinpachiro." Since "pa" (ぱ) is the voiced version of "ha" (は), and it's not uncommon (to my knowledge) for unvoiced syllables to be changed to voiced syllables when you combine kanji for names, I went with Kinpachiro.Just as an example, the name "Ogami" can be written as 大神. 大 (big) is pronounced "Ō" by itself, while 神 (god) is "kami."
For Toki... Well, the translations were originally split between Osabe and Osakabe and I chose Osabe because Osakabe just reminded me of Osakabehime from Fate/Grand Order, but after finding the site I linked above,You must be registered to see the links
No estimation time since it's voluntary work. can't guarantee it will be fully translated either.Can someone let me know when the game has been fully translated / debugged and fixed. I'd rather wait for a nice completed product then to play it know being abit buggy / untranslated. Apriciate the translators work for sure!
thanks for the input since both language is not my primary one.Checked Briefing Menu.txt
痴漢 is usually translate to pervert not molesting
following translation is incorrect.
口内射精=Drunk Cum
高飛車な女=Airlines Woman
高飛車スッチー=Air Hostess
スッチー=Air Hostess
囮捜査官=Decoy\nInvestigator
do you have a better possible translation? i'm not familiar what you call this in english高飛車な女=Airlines Woman
高飛車スッチー=Air Hostess
スッチー=Air Hostess
What do you mean? My laptop is not even half of this and still play without issue while opening 2 mil websitesI not sure if anyone has posted the required specs for the game on this thread yet.
CPU: Core i7 Memory: 16GB HDD: 10GB Video: GTX1050
It would suck for someone to download this game only to have it slow their PC down to a crawl.
credit to namtap032892Is there a full gallery save for the recent update?
barely understandable. also this game have some japanese trends mentioned inside it, so auto translator can't make an understandable sentence unless you know the context.how bad is the MTL for this one ?
Okay I'll guess I wait for a fan translation or maybe just an edit MTL before ruining my own expbarely understandable. also this game have some japanese trends mentioned inside it, so auto translator can't make an understandable sentence unless you know the context.
the same guy. this game have New Game plus, so yeah.do we control the same guy all game or different guys?
Go up to the top of the page. I posted a google drive with a compressed version of the game. Once you extract it, the main game, the DLC, and the BepInEx plugins should work just fine. (It's post #581.)ok idk where fuck I should put the patches
I currently have it translated like this:that file is translating this menu
![]()
That's the last post to reach the "good" end. As long as you fulfill the other conditions, it will trigger after a school phase.After answering Hasumi's #9 message, she said meet her at the last train. What does it mean? Do you have to go to the #6 train, last train station or what? I'm confused
Sorry for quoting this post multiple times...as for 囮捜査官=Decoy\nInvestigator, it's for Osabe Toki (DLC 1 blue hair). personally i think she is a decoy from her twitter chat.
i prefer if you keep quoting to avoid missunderstanding.Sorry for quoting this post multiple times...
But she appears to be some kind of undercover officer. Not sure if it's the police, or just the line safety division or whatever, but she's definitely not a schoolgirl.
Anyway, it's midnight now, so I'm off to bed.![]()