To improve the final translation, while retaining the right details, the Japanese text should be pre-cleaned.
There are many techniques for cleaning up Japanese text before translating it. But in your case, there are probably several consecutive Japanese characters at the end of some words, such as ~, ぅ, っ, ぁ, ぇ, which mean a longer length when the word is spoken, but which ruin the whole translation, sometimes not translating other parts of the sentence at all.
Also, relatively primitive translators like google, bing, etc (that don't use advanced neural intelligence) really dislike frequently repeated punctuation such as multiple dots, etc.