Tool Translator++ 4.9.28 Standard Version / Developer Version

5.00 star(s) 1 Vote

Grabriel-San

Member
Nov 24, 2019
185
133
Can you edit and translate the names in Translator++. I don't see them anywhere. Usually I have to go and manually edit them in the .ks files for Tyrano and Kirikiri.
 

raziel121z

Well-Known Member
Apr 2, 2018
1,318
435
How can i translate mv games drecreasing the possibilitys to breake the game? :´v that always happend to me
 

DuniX

Well-Known Member
Dec 20, 2016
1,202
797
How can i translate mv games drecreasing the possibilitys to breake the game? :´v that always happend to me
You need to fix the code stuff after.
Just search with regex and do a capture replace to fix code or set it to be skipped with color tags.
That's what I do.
What you should be careful is translating some japanese language code that might break the game if trying to use the translated english. So you don't want to directly inject into the game and have a separate version of the translated game and have the original source to go back to.
Other then that is you just do some testing and find when something breaks at what line.
The problem with MTL versions that get released is they do no testing or might not even know how to fix things.

Sometimes in some engines the punctuation marks like the apostrophe ( ' ) or quotes ( " ) might break the game if it thinks it's a string.
'It's me Mario!' can break the game since it thinks it's a string that ends abruptly at 'It's. Quotes can also mess things up since the translator will translate the japanese fancy [ ] bracket style quotes to " " english version, which can conflict when you have another japanese [( )] quote inside the message.
That's what I look for but it depends on the game's implementation.
 
Last edited:
  • Like
Reactions: raziel121z

raziel121z

Well-Known Member
Apr 2, 2018
1,318
435
You need to fix the code stuff after.
Just search with regex and do a capture replace to fix code or set it to be skipped with color tags.
That's what I do.
What you should be careful is translating some japanese language code that might break the game if trying to use the translated english. So you don't want to directly inject into the game and have a separate version of the translated game and have the original source to go back to.
Other then that is you just do some testing and find when something breaks at what line.
The problem with MTL versions that get released is they do no testing or might not even know how to fix things.

Sometimes in some engines the punctuation marks like the apostrophe ( ' ) or quotes ( " ) might break the game if it thinks it's a string.
'It's me Mario!' can break the game since it thinks it's a string that ends abruptly at 'It's. Quotes can also mess things up since the translator will translate the japanese fancy [ ] bracket style quotes to " " english version, which can conflict when you have another japanese [( )] quote inside the message.
That's what I look for but it depends on the game's implementation.
Thank you so much, and what about / things, should i translate it all or make one per one and testing?, and last question, about the scripts, i usually translate rpg maker games, if i translate scripts how have i to do it? And dont breake the game
 

DuniX

Well-Known Member
Dec 20, 2016
1,202
797
Thank you so much, and what about / things, should i translate it all or make one per one and testing?, and last question, about the scripts, i usually translate rpg maker games, if i translate scripts how have i to do it? And dont breake the game
I am not sure what you are asking, it's MTL because everything get's translated, you just need to fix that translation after.
Scripts you mean .js scripts? It's the no different, keep what is the translated strings and fix what is code, it's just more error prone so it requires more attention and testing to debug.
and is there any way to make that the text in the game fit on text label
The Tool has word wrapping option when you select thing on the left side, although things can get messy if the game has it's own line breaks.
Word Wrapping plugin can also work.
 
  • Like
Reactions: raziel121z

Rickolin

Member
Jan 1, 2019
182
290
when I translate an rpgm game it translates very well the problem is that the images are black the characters are shown but the image is completely black
 

Aescanor

Member
Dec 11, 2019
237
227
when I translate an rpgm game it translates very well the problem is that the images are black the characters are shown but the image is completely black
There are three things you should know. The first is not all games are supported. The second thing is that there are games that build images in the form of texts. If the text is changed, the image will not work. The third command is not to try to translate everything in the game, as the language of the game system and the incomprehensible language
لقطة الشاشة 2022-03-06 083532.png
 
  • Like
Reactions: Rickolin

Rickolin

Member
Jan 1, 2019
182
290
There are three things you should know. The first is not all games are supported. The second thing is that there are games that build images in the form of texts. If the text is changed, the image will not work. The third command is not to try to translate everything in the game, as the language of the game system and the incomprehensible language
View attachment 1689500
ok thanks for the advice I will try it and this is the example of how the game looks after translating it
bandicam 2022-03-06 00-03-30-762.jpg
 

SharKira

Member
Jun 15, 2021
110
17
NEED HELP..So lused translator ++ to translate the game.but after opening and comparing it with the japanese version and an indonesian version translated by someone else there is no standing picture above text and this error pops up..
 

Aescanor

Member
Dec 11, 2019
237
227
NEED HELP..So lused translator ++ to translate the game.but after opening and comparing it with the japanese version and an indonesian version translated by someone else there is no standing picture above text and this error pops up..
Look at the end of the error there is the word .png

In short, you or the translator tried to translate an image of the game. The translation of the texts is possible, but the images have a 90% rate of collapse of the game.
 

Aescanor

Member
Dec 11, 2019
237
227
There are three things you should know. The first is not all games are supported. The second thing is that there are games that build images in the form of texts. If the text is changed, the image will not work. The third command is not to try to translate everything in the game, as the language of the game system and the incomprehensible language
View attachment 1689500
NEED HELP..So lused translator ++ to translate the game.but after opening and comparing it with the japanese version and an indonesian version translated by someone else there is no standing picture above text and this error pops up..
 

KevinMeck

Newbie
Mar 11, 2022
36
78
Does anyone know how to change the location Translator++ can be opened from? I downloaded and opened Translator++ in my download folder, now I can only open it if the folder is in the download folder. If I move the folder anywhere else Translator++ just shows up in the task manager but doesn't open.
 

Aescanor

Member
Dec 11, 2019
237
227
Translator++ 4.2.28 Standard Version + Developer Version

View attachment 839993


Or decode games such as images, text, audio, etc. Do not encounter problems with the site because the search in the query and I do not know.


View attachment 839994

iLuis20 Thank you for your efforts

Version and links updated 4.2.28

Standard Version Translator++ 4.2.28

Developer Version Translator++ 4.2.28

The new feature in translating the games you are playing and saving the translation file within the game The reminder does not work on all games

I hope it helps everyone to update the content so that the post in the comments is the most recent update and is tried before it is republished on the homepage. Thanks to everyone who participated

Unity3D Games Automatic Translator
Explain the preparation of the tool and take a copy of the translation files with the possibility of modification and correction

XUnity.AutoTranslator -4.18.0

In the tool there is a fast and slow translator only by changing a number from 8 to 9 I forgot to explain it in the video

View attachment 1390144 View attachment 1390145
OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019 OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2018

If I encountered a problem with the translation exit from the dialog, delete the selector V2, I am facing this problem in translating from English to Arabic
View attachment 1393758 View attachment 1393759
New update added
 
5.00 star(s) 1 Vote