- May 2, 2021
- 63
- 50
No, creo que ese es el problema, tengo que pagar, ¿verdad?
[/CITA]
It's not necessary, I use it myself for free
No, creo que ese es el problema, tengo que pagar, ¿verdad?
[/CITA]
It's not necessary, I use it myself for free
Oh... No one here made mirrors?
I guess it's such an outdated version at this point that the Russians stopped hosting it.
Here's the base files:
You must be registered to see the links
Password is
The attached translator++_x64.7z has the profile that goes into C:\Users\USER\AppData\Local and then you start it with the bat from the attached RUNTranslator.zip.Code:Downloaded from Porno-Island
The F12 stuff only works in the developer version. Sadly no one shared a cracked developer version of 4.9.28, yet. (Or one in general so we could try to merge them.)View attachment 2926909
Weird, switched to a new laptop and now every time I try to parse a game this happens
I did try spamming F12 in multiple tabs but nothing happened
If you are using the normal batch translator (Not Red), you can use the built in custom escaper.Can someone help me with the patterns? I want T++ to ignore the words or letters in the [ ] and not translate them.
For example [mom] or [pcname].
Thanks for the help
function(currentText) {
/\[.*]/g,
Hi, is there any JavaScript script that can keep only the text of the dialog box and nothing else?If you are using the normal batch translator (Not Red), you can use the built in custom escaper.
Go to Options scroll down and above the line
insert one that saysCode:function(currentText) {
That should leave everything in [] untranslated as long as there is no linebreak.Code:/\[.*]/g,
/ Start of advanced regex
\[ Escapes the first "[" so it's the literal character and doesn't open a box
. Any character except linebreaks * repeated zero to infinity times
] Literal character "]" (Does not need escaping because there is no active "[")
/ End of advanced regex
g Global flag
, Divider
Went from i5-7th gen and 4Gb RAM to i5-8th gen and 8Gb RAM. Didn't even have to do anything specific when I downloaded same version from this thread on the old laptop, real weird, granted that was back when the Russians were still hosting the downloadHard to judge what's going on, if it worked before... Do you have the same amount of ram and stuff?
That's a very broad question. That's different for every single engine, and also how do you define a dialogue box? And what kind of text do you want to keep?Hi, is there any JavaScript script that can keep only the text of the dialog box and nothing else?
\N<Name Text>「Text Text. /r[Special Text] Text, Text. \C[12]Colored Text\C[0]
Text Text \{Big Text\}...\....Delayed Text\....\I[112]\I[112]」
First, try updating thePlease help. I tried translating using other language not English. How can fix this problem. (Wolf RPG)
Do you know how I can remove "waiting 5000ms..." after every batch in batch translation? (I'm using ver 4.8.31)That's a very broad question. That's different for every single engine, and also how do you define a dialogue box? And what kind of text do you want to keep?
Let's take a random RPGM dialogue box for example.
What exactly do you want to do here? Ignore everything affected by a text effect? Process it as if the text effects don't exist?Code:\N<Name Text>「Text Text. /r[Special Text] Text, Text. \C[12]Colored Text\C[0] Text Text \{Big Text\}...\....Delayed Text\....\I[112]\I[112]」
If so you would need to investigate the used engine and add every effect type to your custom escaper, but you will most likely end up with very little translated at all. Because if you tell it to just translate all the text without the text effects it will most likely fail to correctly reinsert them later because English is so different from Japanese.
You would basically need to grab the text in a text effect box and feed it to the translator separately later, so you can reinsert it in the correct boundaries, how to do that again would highly depend on the used engine because that could break stuff pretty easily. Also in case they just wanted one word a different color, or something like that, you will screw up context and the MTL will be bad.
Or do you mean filtering out every cell in Translator++ that is not a text box to begin with?
In that case it again depends on the engine, you can tell Translator++ to mark cells with a certain color based on its context.
You would need to find out what context of the currently used engine is a text box, then mark it a certain color and only process that color.
I personally prefer to just have the MTL break stuff, but translate decent, and then use scripts to fix the broken stuff.
I know that's a bit of a backwards approach, but I never said I have a clue what I'm doing. lol
That's a pretty broad question again. It depends on what translator we are even talking about.Do you know how I can remove "waiting 5000ms..." after every batch in batch translation? (I'm using ver 4.8.31)
Hi,How can I show the position of line breaks in the imported text?And how are you handling those text line breaks?That's a pretty broad question again. It depends on what translator we are even talking about.
If you mean the standard Google translator you should be able to change that in the "trans.google.js" in your www > js folder by changing the "batchDelay:" value.
View attachment 2970961
But if you remove the delay entirely it will just break, and too aggressive botting could also get your IP temporarily banned from the service.
Edit:
You might also need to change it in the trans.js, translatorengine.js, etc.
Basically just search for batchDelay entries.
View attachment 2971003
View attachment 2971017
I haven't used the normal batchtranslator in a while. And I can't test it right now.
Please elaborate. What do you want to do with them?Hi,How can I show the position of line breaks in the imported text?And how are you handling those text line breaks?
To avoid automatic line breaks that result in too many lines!Please elaborate. What do you want to do with them?
Using Javascript (or the regex option in the search menu) you can address line breaks in Translator++ using "\n".
I don't understand the question.To avoid automatic line breaks that result in too many lines!
Do you have a Javascript script that checks for line breaks?
if (!this.cells[1]) return;
this.cells[1] = this.cells[1].replaceAll(/\n/g, "");
//Executed on "Row Level" this removes all linebreaks from the "Initial" row.
//Change to "this.cells[2]" for "Machine Translation", "this.cells[3]" for "Better Translation", etc.
I mean is there any way to detect the number of line breaks in the text in the current MAP, there is no way to see the line breaks in the software.I don't understand the question.
What kind of automatic line breaks?
If your word wrapping results in too many lines why not just increase the amount of characters each line?
If your text box cuts off the 4. line or something like that, why not edit the text box instead?
And "Do you have a Javascript script that checks for line breaks?" can't be the full question.
What do you want to check? How many there are?
What is the goal here?
Edit: If you just want to remove all linebreaks to rewrap or something like that you can do:
JavaScript:if (!this.cells[1]) return; this.cells[1] = this.cells[1].replaceAll(/\n/g, ""); //Executed on "Row Level" this removes all linebreaks from the "Initial" row. //Change to "this.cells[2]" for "Machine Translation", "this.cells[3]" for "Better Translation", etc.