Anyone else played around much with the DeepL addons? In my experience the base one seems to work ok for a little while but then eventually starts dumping untranslated Japanese text into your scripts without warning, I'm assuming something to do with a rate limit kicking in on their side or something, though it sometimes kicks in pretty early even if you haven't translated much text. I used the regex [\s\S]*([一-龠]|[ぁ-ゔ]|[ァ-ヴー])[\s\S]* -> (Empty) to remove text blocks with untranslated Japanese text and try again though often had the same issue again, maybe need to wait and try again after a few days or something.
As for the Pro version I had high hopes but strangely it dumps untranslated Japanese text right from the start even though I haven't used any of my free API credits. I even tried sending a request manually and it translated just fine, but Translator++ seems to be having issues though the "check quota" button correctly showed the few credits deducted from my manual tests... (The dumping of untranslated scripts did not deduct any credits, thankfully.) The creator did say there were issues with the DeepL Pro extension on Patreon though it sounded like it was only for paid users and not the free API endpoint I'm using, but maybe the free one is bugged too, I dunno, anyone else had better results using this thing? Worst case I could always just export to csv and make a short script to translate them via the API directly I guess.
edit: It seems like enabling "show intercept window" on the DeepL options may have helped a bit, will play around with it more. Also either way it's kinda nice to be able to watch the current progress in real time to be sure it's not dumping untranslated text halfway through a long batch job... Looks like after a while I did get an "access temporarily suspended" message on the window that popped up so I just aborted from there and can try again later I guess.
Also kinda unrelated but I wanted to play around with the free API key I registered for so I made a simple parser in Python for Livemaker games. Is here if anyone wants:
You must be registered to see the links
You can use the pylivemaker tools to extract the csvs in the format it expects, if you use this
You must be registered to see the links
batch script you can basically automate all the extracting/repacking steps (just selecting the options 1, 2, 3 in order at the right times on that batch script's menu) and then just feed the combined_text.csv into the script there to get a translated version.
edit 2: Yeah, it seems more reliable when you leave the intercept window visible though still you will get suspended after a while and need to wait a few hours to continue. Also it seems like Translator++ likes to translate all the text first and then goes back for the speaker tags, so if you abort in the middle of a process you'll often get stuck with a lot of lines with the first line blank where the speaker tag was supposed to go... I'm not sure if the program will go back and translate the speaker tag if you translate this file again or not but you can regex them out with ^\n[\s\S]* -> (None) if necessary. I think the best strategy is to just do a few files at a time so you have less chance of writing garbage into a large amount of scripts once you get blocked though it can be annoying for large files like Commonevents, I might try just splitting that one into multiple files to make it easier to babysit it.