When It's just the wrong path, and not the wrong file, you can copy paste them into the games data folderWhat I think it is is that it is not saving the .json in the correct path for some reason. So it cannot fetch them
So basically if i see weird symbols i should make sure that they dont get screwed up by the translation or no translate them at allYou should be able to translate everything, except the script file, because there could be paths for assets like in this picture:
View attachment 458905
also compilcated stuff like this are problematic for auto translation:
View attachment 458908
in this file only translate, what haven't been translated in the game, yet, when play testing. Often it's only menu items.
Then you should be careful, when something gets imported that the importer doesn't understand like this:
View attachment 458913
or that:
View attachment 458923
this should be also translated by hand!
word wrapSo, well, my question is - is there any way to adjust width of these sentences? The only way I know right now - is going manually through ALL lines of text adjusting it myself.. Which takes hours even in short games:/
Any advice would be greatly appreciated.
It seems I had an old version of translator++ which didn't have this option. Downloaded 1.8.1 and it worked like a charm.word wrap
You must be registered to see the links
this is the 1.11.6It seems I had an old version of translator++ which didn't have this option. Downloaded 1.8.1 and it worked like a charm.
Would like your post hundred times if I could. Thanks man, you're a savior.
You must be registered to see the links
I translated a game for testing (making sure of manually and carefully translate the script and other stuff that seemed that could be screwed up by the translator). The game opens but in some occasions i get that error. I don't know exactly what causes it.This error could be caused by an empty array, could you explain how you got this error?
i might not understand it correctly but it think it will not work, some line have " and no path,a solution is searching for all " in japanese and tag them, then exclude them for the batch translation; then replace all " to nothing, and finally batch translate only the previusly excluded tags.Since Version 1.9.29 you can tag lines to include them for editing only these lines, if you click on the folder next to "Search all files" you can include only certain files for editing. That way you can translate all normal " by ticking every file without a path, then you tag all lines that are not a path in all the remaining files and do it again.
Or you do it the other way round, you replace the " in all files, then tag all file paths and change them back.