That's a really good question we'd all like the answer to. I assume the next update we'll be given plenty of warning about steam and early access, and wishlisting. We're not close enough to even be reminded to do that at the moment. I'd guess earliest is October, but more likely Nov or Dec.when is the next update?
To be honest, I think it would be best if it was someone impartial who doesn't even like games, but reads a lot of fiction. The problem is that anyone who enjoys the story and has seen multiple versions of the script recalls enough to fill in the gaps. Someone independent of the game entirely can see the mistakes that our eyes easily gloss over. Sometimes I find it hard to recall which version of the game has the info, whether it's been cut for steam/patreon, or in the old pre reworked version. Someone who has no memory of how it was will notice more mistakes. I also don't think it selfish - you are allowed to enjoy it. It is kinda a curse to work on something and not view it as you would for the first time. In some ways I envy people who didn't play th eold WiaB because I have all these memories of the old script, which colours my understanding of the new one.I've thought about asking him if he would like this. Without trying to sound haughty, I could contribute to more fluid and better dialogue. I have a lot of experience proofing. It would utterly destroy my enjoyment of watching these stories unfold, though. Maybe I shouldn't be so selfish. It has crossed my mind more than once.
If I get too wyrd I can always page Dr.TSoniSeek some medical advice, please!
View attachment 3885067
According to my experience in translation, if you are not knowledgeable and like the subject you are translating, you are more likely to make mistakes in interpretation. It has happened here in my country with a comic book publisher, who hired a freelancer for one of their many books, and the result was not optimal.That's a really good question we'd all like the answer to. I assume the next update we'll be given plenty of warning about steam and early access, and wishlisting. We're not close enough to even be reminded to do that at the moment. I'd guess earliest is October, but more likely Nov or Dec.
To be honest, I think it would be best if it was someone impartial who doesn't even like games, but reads a lot of fiction. The problem is that anyone who enjoys the story and has seen multiple versions of the script recalls enough to fill in the gaps. Someone independent of the game entirely can see the mistakes that our eyes easily gloss over. Sometimes I find it hard to recall which version of the game has the info, whether it's been cut for steam/patreon, or in the old pre reworked version. Someone who has no memory of how it was will notice more mistakes. I also don't think it selfish - you are allowed to enjoy it. It is kinda a curse to work on something and not view it as you would for the first time. In some ways I envy people who didn't play th eold WiaB because I have all these memories of the old script, which colours my understanding of the new one.
If I get too wyrd I can always page Dr.TSoniI don't even have to leave the thread
In an ideal world, I'd agree, but in the world where people cram these as a sidehustle, outside their day to day, that's where some of the mistakes are made. I mean, someone playing the game would be fine, but I know I wouldn't be able to, because I tend to read between the lines and fill in the gaps with what I've remembered from previous versions. So to some extent, they need to be completely fresh, naive to the old versions. Someone who reads plenty of action novels would do a decent job. But the best job would be from someone who isn't distracted by a day job, and is allowed to offer interpretations, not just correcting mistakes but fixing vernacular, offering better grammar and idioms etc. Not sure Ocean can justify hiring someone like that.According to my experience in translation, if you are not knowledgeable and like the subject you are translating, you are more likely to make mistakes in interpretation. It has happened here in my country with a comic book publisher, who hired a freelancer for one of their many books, and the result was not optimal.
The same example applies to Path of Exile, its Spanish translation is clearly bad.
I insist on my position, many of the users of this forum are dedicated to do the work you describe, and if you see the subforum dedicated to finding such people, there are many who are professionally engaged in it, but knowing this part of the industry usually have expectations commensurate with the situation of the dev, not like many professionals outside this world, who only put a price (usually outside the budget of the dev) and do their job.In an ideal world, I'd agree, but in the world where people cram these as a sidehustle, outside their day to day, that's where some of the mistakes are made. I mean, someone playing the game would be fine, but I know I wouldn't be able to, because I tend to read between the lines and fill in the gaps with what I've remembered from previous versions. So to some extent, they need to be completely fresh, naive to the old versions. Someone who reads plenty of action novels would do a decent job. But the best job would be from someone who isn't distracted by a day job, and is allowed to offer interpretations, not just correcting mistakes but fixing vernacular, offering better grammar and idioms etc. Not sure Ocean can justify hiring someone like that.
You don't like coffee and you think Katie's a weirdo. There's two things very suspicious about that.That's okay. She's a weirdo.
When people stop asking when the next ficking update is...when is the next update?
Preach brother.You don't like coffee and you think Katie's a weirdo. There's two things very suspicious about that.![]()
I know there's nothing wrong with me. So everyone who isn't like me is just a weirdo. Pure logic.You don't like coffee and you think Katie's a weirdo. There's two things very suspicious about that.![]()
She can judge me all she wants. I'll bend her over the knees and slap sense into her until she laughs.One might say unassailable logic, but Katie judges you anyway.
Pictures...or it didn't happen.She can judge me all she wants. I'll bend her over the knees and slap sense into her until she laughs.![]()
Log:can someone post the Dev log pls?
At least... that's how I imagine each dev log goes...Something something something music
Something something new hardware
Something something no release date
Thx for sharing!WiAB Chapter 4 - Dev Log #11
Hello,
There's not much going on besides the usual work, except that I started a little Katie treat. I'm not sure when I finish it but I felt Katie in the past couple of days.
I've done quite a bit of Blender work and the first Blender Short story is most likely going to be with Miru. Those short stories will be capped at ~200 - 300 lines of dialogue and are non-canon events.
For the first one I will do two short stories at ~150 lines. One is "normal" and the other more "NTR" focused. You can then pick your poison.
The short stories fulfill the purpose of learning while doing.
I might reduce the number of previews I show again. In the future, there might be some Dev Logs without previews.
But not today.
Personal Trainer
View attachment 3887318 View attachment 3887319 View attachment 3887320
This scene shows something rather interesting... You'll see.
The band Late Kids will soon send me some of their new tracks, and if I like any of them, I will also license them for WiAB.
I've created some simple drones and songs for the games before, and will soon spent a little more time on it aswell. (It saves a lot of money.)
With SG's rework done, quite a bit of time has been freed up. Priority one is still the switch to Blender, but creating my own music is a nice change from my usual visual work.
It helps me free my mind.
I'll see you in two weeks.
--Ocean
im worried about her earlobes...The second picture of Katie, i'm falling in love more and more with her!![]()
That's both true and untrue. Fresh eyes are always great for catching obvious mistakes or erroneous assumptions, where the writer assumes previous knowledge on behalf of the reader. Someone who is familiar with the games can more easily find, and correct, relationship errors and plot holes. For example, the end of 4.5 where MC talks about the dangers of people discovering Nami's affection for him. That may not seem like anything to someone who doesn't know the story well, but it's an error that is easily fixed by a sentence or two. There are advantages to having someone proof that's both new to the story and familiar with it already.To be honest, I think it would be best if it was someone impartial who doesn't even like games, but reads a lot of fiction. The problem is that anyone who enjoys the story and has seen multiple versions of the script recalls enough to fill in the gaps. Someone independent of the game entirely can see the mistakes that our eyes easily gloss over. Sometimes I find it hard to recall which version of the game has the info, whether it's been cut for steam/patreon, or in the old pre reworked version. Someone who has no memory of how it was will notice more mistakes. I also don't think it selfish - you are allowed to enjoy it. It is kinda a curse to work on something and not view it as you would for the first time. In some ways I envy people who didn't play th eold WiaB because I have all these memories of the old script, which colours my understanding of the new one.