Why, thank you very much.
The way I translated the game was first by running the machine translation then correct it manually, especially since I don't know japanese.
An issue of not knowing Japanese were also names like the Mc goes by the name in romaji, Linda Reese. I recall Saveddata mentioned that he changed it to "Rinda/Rin" since it fits for the character being an adult woman more, which I ended up using too and in the intro I gave her the line that her name is Rinda Reese, Rin for short.
To make up for my lack of knowledge in Japanese, I tried to add a little more of details in the dialogues (While some had to be trimmed).
I doubt this translation will be finished this month. Especially knowing Gaptax-sensei, there might be plenty of lines that are not part of the recollection room.
That said, once I finished with this game, and if no one still hasn't translated the new upcoming game:
You must be registered to see the links
I will take a swing with this one.
Be aware that, my goal with this translation isn't to make the all-out best accurate English patch but more like something better than a regular MTL and not having to deal with the No damage bug.