kratoscar2008

Well-Known Member
Sep 28, 2018
1,864
2,628
Cuando veo esto me agarra un dolor fuerte en el pecho.
Me pregunto si a la gente le interesa este juego o solo es fap y a la basura, siento que todos estos meses traduciendo no significan nada.
Soy una persona demaciado emocional y cursi, espero no se ofendan. View attachment 888664
A algunos si y a otros no. Usualmente muchos se quejan cuando un juego es traducido mediante maquina asi que creo que hay una gran cantidad de usuarios que aprecian cuando un juego es traducido por un traductor humano.
Pero mucha gente aqui consume esa basura de DAZ 3D asi que la cantidad de gente que se masturba y desecha es enorme.

Others do and others dont.
Usually when a game is MTLd a bunch of people complain so I believe that there are a great amount of users who appreciate when a game gets translated by a human.

But there are a lot of people who coomsume those DAZ 3D trash so the amount of people who fap and dump is enormous.
 
  • Like
Reactions: Héroe y Traductor
May 5, 2019
19
16
@Héroe y Traductor
I considered using some non-standard space symbol but didn't thought people would complain because of an underscore instead of a space in a couple of lines, so didn't bother trying to find which one would work. Oh, well.
Fixed, updated the link.
Honestly, with this huge space to me it still looks kinda awkward anyway.
 

Sordraz

Newbie
Aug 25, 2020
27
303
@Héroe y Traductor
I considered using some non-standard space symbol but didn't thought people would complain because of an underscore instead of a space in a couple of lines, so didn't bother trying to find which one would work. Oh, well.
Fixed, updated the link.
Honestly, with this huge space to me it still looks kinda awkward anyway.
If you want another solution, I'm currently fixing up my translation, and I've solved this problem by editing the StandPictureManager script, so that a normal space can be used.
You'll just have to put the js folder into the Obasan-saga/www folder.
 
May 5, 2019
19
16
If you want another solution, I'm currently fixing up my translation, and I've solved this problem by editing the StandPictureManager script, so that a normal space can be used.
That's even better, of course. I don't know all that much about RPGM engine or scripting in general, I just trial-and-errored stuff that bothered me most.
 

Valila

Member
Jul 29, 2017
325
236
Can anyone drop me a link to download ver1.30 please? I'm getting confused and not sure which one is the right one to download. Help SENPAI! :(
 

Sordraz

Newbie
Aug 25, 2020
27
303
Can anyone drop me a link to download ver1.30 please? I'm getting confused and not sure which one is the right one to download. Help SENPAI! :(
Do you mean a link to the translation or a link to the game ver 1.30?
 

Warren9

Newbie
Aug 14, 2017
33
16
When multiple characters are on screen, one who is currently speaking it's supposed to be highlighted but translation messes up with some script variables. Everything works properly in original Japanese version.
I also noticed translation screws up art alignment in battle with ogres.
is Sordraz's translation for v1.30 with these problems fixed, if someone needs it.
Is it supposed to change the menu and enemy and attack names compared to the previous version linked in post #598? The portrait and ogres battle issue is fixed but the translation for some stuff changed completely.
 
Last edited:

pingryon

Active Member
Nov 28, 2019
745
1,238
Is it supposed to change the menu and enemy and attack names compared to the previous version linked in post #598? The portrait and ogres battle issue is fixed but the translation for some stuff changed completely.
Is it supposed to change the menu and enemy and attack names compared to the previous version linked in post #598? The portrait and ogres battle issue is fixed but the translation for some stuff changed completely.
Is it supposed to change the menu and enemy and attack names compared to the previous version linked in post #598? The portrait and ogres battle issue is fixed but the translation for some stuff changed completely.
Sordraz's translation for v1.30 is v1.20.
here
sorry it has a bad translation
Oba-sans Saga – Version 1.30
 
Last edited:

Xediol

New Member
Dec 27, 2019
5
1
Okay, so my translation for game version 1.30 is now finished.
I also included a full save so you can immediately enjoy the new content
Mega
Enjoy!
Im fairly new and was wondering how I could put the translated files into the game. Can anyone help please?
 

Deleted member 435

( ͡° ͜ʖ ͡°)
Modder
Donor
Aug 6, 2016
705
3,775
Dev has made up his mind and will make another RPGM game instead of a CG set like he usually does. Apparently it will focus on NTR(not sure yet if your wife is being fucked or if you are fucking other peoples wives) and here is a preview scene:
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
 
  • Like
Reactions: Valila

Mistervd

Well-Known Member
Nov 25, 2017
1,494
1,826
Dev has made up his mind and will make another RPGM game instead of a CG set like he usually does. Apparently it will focus on NTR(not sure yet if your wife is being fucked or if you are fucking other peoples wives) and here is a preview scene:
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
That guys ALWAYS do NTR, in fact I'm surprised he didn't do NTR in this game. But expect a light tone NTR almost treated like joke.
I hate NTR with passion but with this guy's works I just laugh everytime it happens on the screen, so yeah give it a shot.
 

Jstain

Pubic Hair Enthusiast
Donor
Jun 27, 2018
385
1,005
Dev has made up his mind and will make another RPGM game instead of a CG set like he usually does. Apparently it will focus on NTR(not sure yet if your wife is being fucked or if you are fucking other peoples wives) and here is a preview scene:
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
That's a pretty boring looking character IMO.
 
4.60 star(s) 56 Votes