Sophia : Ah, euh…? Et Alice, elle n’est pas une mutante ?
Sophia : Ah, uh…? Oh very well... And uh, Alice, she’s not a mutant ?
Alice : Non je n’ai pas cette chance, vous contemplez les deux seuls spécimens terrestre. Mais j’espère qu’Alex m’en fera un, un jour…
Alice : No, I’m not so lucky, you’re looking at the only two Earth specimens. But I hope Alex will one day…
Alex : (confus) …Euh…
Alex: (confused) … Uh…
Alice : Bien ! Puisque l’atmosphère est à la confidence et qu’on en a pour trois heures de voyage, je crois que je vais aller chercher de quoi boire et manger… !
Alice : All right! Since the atmosphere is confidential and we will be travelling for three hours, I think I will go and get some food and drink…!
Sophia : Comment ça trois heures de voyage ? On va ou ?
Sophia : How about three hours of travel? Where are we going ?
Alex : En mission de sauvetage, une famille est sur le point de s’entre-tuer, nous devons intervenir très rapidement si nous voulons éviter qu’un malheur ne survienne.
Alex : On a rescue mission, a family is about to kill each other, so we need to intervene very quickly if we want to prevent a misfortune from happening.
Sophia : Euh, si cela ne vous embête pas j’aimerai bien rentrer chez moi, je n’avais pas prévu de m’absenter longtemps, nous pourrons parler plus tard.
Sophia : Uh, if you don’t mind, I’d like to go home, I didn’t plan to be away for long, we can talk later.
Alex : Désolé Sophia mais nous ne pouvons pas faire demi tour, j’ai mis le pilote automatique à pleine vitesse et je ne sais même pas si cela suffira pour arriver à temps et empêcher le carnage.
Alex : Sorry Sophia but we can’t turn back, I put the autopilot at full speed and I don’t even know if it will be enough to get there on time and prevent the carnage.
Melissa : Vous n’avez qu’à appeler chez vous, dire que votre voiture est tombée en pane et que le garagiste ne trouve pas d’où viens la pane et que comme vous êtes tous proche nous vous avons invité pour la nuit …blablablablablablabla…
Melissa : All you have to do is call home and say that your car has fallen into pane and the mechanic can’t find where the pane came from and that as you are all close we invited you for the night … blablablablablablabla…
-Sophia, qui n’écoutait plus vraiment Melissa, senti monter la panique. Peut importe ce qu’elle venait de faire avec ses enfants, elle se dit qu’elle aurait été mieux en leur compagnie…
-Sophia, who didn’t really listen to Melissa anymore, felt panic. No matter what she had done with her children, she said to herself that she would have been better in their company…
Sophia : (Il faut que je parte d’ici, ces gents sont complètement fou, ils couchent tous ensembles et ils s’imaginent avoir des supers pouvoirs… il faut que je fasse très attention à ce que je dis, ils pourraient être dangereux si je les contrarie.)
Sophia : (I have to get out of here, these guys are crazy, they all sleep together and they think they have super powers... I have to be very careful what I say, they could be dangerous if I upset them.)