- Aug 14, 2018
- 437
- 372
Google translator promised to do better the next decade.MTL sez: "You still have a long way to go padawan."
Yes, is not an edited MTL (except from the images and very few sentences).
It's bug free.
When I report an MTL of mine, means that:
a) I already debugged it.
b) marked the problematic rows in translation.tpp (red = shouldn't be translated, blue = needs to be partially translated) in case someone wants to improve google's poetry.
c) played the entire game from start to finish to confirm everything works.
ps. I forgot to mention that the key "Q" changes/swaps the character (blonde/brunette) and "W" recovers health.
I always include the translation.tpp in case someone wants to fix/improve google's poetry. (if opened as a zip archive, you can retrieve the jap files)I agree providing a download in the OP for the japanese version would be nonsensical given the current site rules. However, that is why I stated that the original japanese data folder should be included in the zip specifically for MTL translations. It's not an arduous task for the translator to do (they literally just have to copy and paste the data folder before they translate it, which they should be doing anyway because its always smart to have a backup when editing something.) The data folder size is insignificant as well so it wouldn't negatively effect the upload size.
I agree. I don't want to poo-poo anyone's efforts here but I don't think I would be worse off playing the original Japanese version. Most of the text is just seemingly random words (some of them English) jumbled together and half the text is missing due to word wrap issues. I really don't see the point.Man art of this game is really good but MTL just ruining it
Which is why i suggested that the original japanese data files should be included with MTL games, at least that way the user can find their own means of translating the game that they prefer if they're not satisfied with the provided MTL. It's much the same issue I have with people slapping reipatcher on a japanese unity game rather than using bepinex. The former can't be removed where as the latter can.I agree. I don't want to poo-poo anyone's efforts here but I don't think I would be worse off playing the original Japanese version. Most of the text is just seemingly random words (some of them English) jumbled together and half the text is missing due to word wrap issues. I really don't see the point.
The gibbering/random words in MTL's are usually sound expressions or just sounds in written form. And automatic translators simply cannot understand and cannot convert them in english sounds. These will always exist in unedited MTL'sI agree. I don't want to poo-poo anyone's efforts here but I don't think I would be worse off playing the original Japanese version. Most of the text is just seemingly random words (some of them English) jumbled together and half the text is missing due to word wrap issues. I really don't see the point.
"Word Wrapping":"false"
with "Word Wrapping":"true"
.nah MTLers are closer to the sith lordsI usually avoid MTL, but this game's description is something. I found myself laughing out with my dick in my hand.
MTL sez: "You still have a long way to go padawan."
This game makes as much sense as Samurai Zombie Nation. If you don't know what that is I suggest looking up Jontron's review of it.Me looking at the pics trying to understand what's the game about:
View attachment 1193780
What?Pro Tip:
RPG Maker Save File Editor
Switches -> 148 -> Make sure it's checked
Hit TAB x2
You're welcome
So there is a map button in the menu and you can teleport to the city hall and walk southShoulda been paying closer attention to the character names. Who the hell is Tomoya?