GODofNIGHT
Newbie
- May 23, 2017
- 23
- 46
- 185
Here a version using the images from the Red HStatus Translation and with the translated status...
You must be registered to see the links
Youre hero i guess?Here a version using the images from the Red HStatus Translation and with the translated status...
You must be registered to see the links
While I'm glad to have the text translated (even MTL), I'm sorry to report that this translation broke several things. Mostly this is due to the fact that it translated all of the script commands within the text, but the JavaScript functions still require Japanese input.Here a version using the images from the Red HStatus Translation and with the translated status...
You must be registered to see the links
"parameters" array of every line with "code":356 is a script call that can't be translated. There are also a number of script calls within the display text ("code":401). For instance, \\m[##] and \\z[##], though those two still work in the translated version.I know I made a version omitting them, but the problem is that if I omit them, the status start to bug and it becomes impossible to translate some eventsWhile I'm glad to have the text translated (even MTL), I'm sorry to report that this translation broke several things. Mostly this is due to the fact that it translated all of the script commands within the text, but the JavaScript functions still require Japanese input.
For reference, the"parameters"array of every line with"code":356is a script call that can't be translated. There are also a number of script calls within the display text ("code":401). For instance,\\m[##]and\\z[##], though those two still work in the translated version.
I've looked through a few of the files and fixed the errors that I've spotted, but there are three-hundred and forty-six data files, each several thousand or tens-of-thousands of lines long, that need to be examined and I simply can't get through them very quickly. I don't know what you used for translation, but is it's possible to simply omit those script calls? If so, it would save countless hours of debugging.
Finally, I discovered that my H-status files include a mis-translation. I translated the girls' surname as Harufaust (Latin that roughly corresponds to "the guts of a devilish bargain"). After looking at the other devils in the game, I discovered that most are drawn from The Lesser Key of Solomon. Therefore, their surname should be Halphas (a little-known devilish arms dealer). I'll try to update the images and post them here.
I told you made a minor stumble with the surname of the girls~Finally, I discovered that my H-status files include a mis-translation. I translated the girls' surname as Harufaust (Latin that roughly corresponds to "the guts of a devilish bargain"). After looking at the other devils in the game, I discovered that most are drawn from The Lesser Key of Solomon. Therefore, their surname should be Halphas (a little-known devilish arms dealer). I'll try to update the images and post them here.
thanks for doing so, btw when I played the game I noticed that combat menu isn't translated, is there any chance for that to get translated?The game version is now 1.10.
I will update the pack with common events from it.
Edit, pack is now updated with 1.10 data.
Can you give me a screenshot?thanks for doing so, btw when I played the game I noticed that combat menu isn't translated, is there any chance for that to get translated?
that is odd mine is in japanese format. That is the only part that was japanese everything else is in englishCan you give me a screenshot?
So I'll know where to look, since if its not this, then I have no idea what you're talking about, because I did translate the combat UI and added it to the pack long time ago.
View attachment 1878004 View attachment 1878005