CREATE YOUR AI CUM SLUT ON CANDY.AI TRY FOR FREE
x

VN Ren'Py Partial Being a DIK [Dr PinkCake] - French translation

hy!

Member
Apr 11, 2022
272
360
Je sais que DPC a eu une mauvaise expérience avec des traducteurs par le passé, mais ça remonte au début du projet, si je ne dis pas de bêtise.
Je ne crois pas que ça se soit passé au début du projet, moi par exemple j'avais acheté la saison 1 & 2 à la sortie Steam, j'ai mis la traduction Fr sans problème, c'est que quelques semaines plus tard que le jeux à été bloqué !

Or, aujourd'hui, je pense pouvoir dire sans trop me tromper qu'avec les millions que le jeu a rapporté et 12 812 membres sur Patreon, il pourrait s'entourer de professionnels pour faire traduire le jeu.
Oui mais en même temps... je veux dire le jeux est passé de trois chapitres/ans durant la saison 1, à un seul chapitre/ans maintenant, donc durant la saison 3... Et surtout il à eu une grosse baisse de Patréoneur j'avais regardé son Patreon après la sortie steam de la saison 1 & 2 ils étaient 35.000 contre un peu moins de 13.000 aujourd'hui ! Je me demande juste si il a encore envie de "faire des efforts" de travail et de finance maintenant, j'ai pas l'impression, mais bon, c'est ultra subjectif je l'avoue.

Car oui, BADIK est sûrement parmi les VN les plus complexes à traduire, donc je comprends très bien que personne n'ait envie de s'y coller et encore moins gratuitement, vu le travail que cela représente.
Je le dit depuis que la Rave1Team à officieusement arrêté, il y a pas trop le choix pour traduire ce jeu et la saison 3 il faut mettre une équipe en place car il y a un boulot monstre comme l'a dit très justement AirNest !
 
  • Like
Reactions: Draven_

AirNest

Newbie
Mar 26, 2018
45
35
Je sais que DPC a eu une mauvaise expérience avec des traducteurs par le passé, mais ça remonte au début du projet, si je ne dis pas de bêtise.
Je ne crois pas que ça se soit passé au début du projet, moi par exemple j'avais acheté la saison 1 & 2 à la sortie Steam, j'ai mis la traduction Fr sans problème, c'est que quelques semaines plus tard que le jeux à été bloqué !
vous avez tous les 2 raison je pense: de mémoire c'était effectivement au tout début du projet que DPC a eu de mauvaises expériences pour traduire officiellement le jeu ce qui explique ce manque officiel (car oui, il gagnerait beaucoup à traduire son jeu dans tout un tas de langues quitte à y perdre un peu sur les jeux de mots et autres subtilités) encore aujoutrd'hui
pour steam, il a bloqué la possibilité d'ajouter des mods, en plus des tentatives "anti-mods" qu'il a mis dans son code, et les traductions non-officielles étant des mods elles sont impactées

je suis assez dubitatif sur le million de ventes de BaDIK et les millions en revenus annoncés par Gamalytic (ou VGI). je ne dis pas que c'est faux, juste que je doute grandement que ce soient les bons chiffres lorsqu'on regarde les stats de jeu plus en détail sur PlayTracker. pour le sponsoring/patreonage/mécénat, il ne faut pas oublier que là on est dans le creux de la vague: comme on sait que rien ne va sortir à part des preview, sondages ou autres mais pas le jeu, il n'y a que le (gros) noyau dur qui est actif et visible. lorsque l'épisode 11 va sortir le nombre de supporters va remonter en flèche pour avoir le lien de téléchargement de l'épisode

en tout cas, oui, ce serait formidable qu'une équipe se mette sur le projet. je suis surpris que la communauté francophone ne soit pas assez grande pour qu'une ou plusieurs équipes n'en émergent
 
  • Like
Reactions: Draven_ and Genesix

Draven_

Newbie
Jul 21, 2023
42
48
Je ne crois pas que ça se soit passé au début du projet, moi par exemple j'avais acheté la saison 1 & 2 à la sortie Steam, j'ai mis la traduction Fr sans problème, c'est que quelques semaines plus tard que le jeux à été bloqué !
Je pense qu'au-delà de ne pas vouloir faire traduire le jeu, il déteste carrément l'idée !

Je veux dire, à partir du moment où tu dépenses autant d'énergie pour mettre des bâtons dans les roues des gens qui voudraient traduire le jeu et que sur le forum Steam tu ban toute demande liée à une trad, voilà quoi…

Je me demande juste si il a encore envie de "faire des efforts" de travail et de finance maintenant, j'ai pas l'impression, mais bon, c'est ultra subjectif je l'avoue.
Je partage aussi un peu cet avis.
 
  • Like
Reactions: hy!

Draven_

Newbie
Jul 21, 2023
42
48
je suis assez dubitatif sur le million de ventes de BaDIK et les millions en revenus annoncés par Gamalytic (ou VGI).
Pour Gamalytic ce sont des estimations entre 566k et 1.6m de copies vendues. Perso pour BADIK ces chiffres ne me choque pas.
 
  • Like
Reactions: hy!

AirNest

Newbie
Mar 26, 2018
45
35
au passage, j'ai vu que les italiens avaient une traduction de la 0.10.1 ici
je n'ai pas encore regardé en détail, mais s'ils ont correctement extrait tous les éléments à traduire (ce qui est de mon point de vue le plus dur), avec leur permission, leurs fichiers de traduction seraient une excellente base de travail (surtout qu'il y a à chaque fois la phrase d'origine en anglais)
 
  • Like
Reactions: Genesix and Draven_

⎰ ↜ ✰ BAD 75 ✰ ↜ ⎱

Forum Fanatic
Modder
May 13, 2020
5,388
47,052
puis j'ai traduit avec deepL pro les textes que renpy sdk n'extrait pas
J'ai aussi modifié le fichier pour que le jeu démarre en 'french'.

vérifie les traductions si tu dois les modifier ou les ajuster
Je ne connais pas le français malheureusement...

j'ai mis « french» comme langue






si tu n'utilises pas le "french" en tant que nom de traduction, change-le

J'espère que j'ai fait ce qu'il fallait
salutations à tous
 

Draven_

Newbie
Jul 21, 2023
42
48
Je devrais avoir fini pour samedi. ( Merci⎰ ↜ ✰ BAD 75 ✰ ↜ ⎱ pour les fichiers téléphone/mini jeu).
Comment tu peux faire la traduction aussi vite ? Parce que je me souviens qu'avec Rave 1 Team, il fallait plusieurs semaines, voire des mois, étant donné l'ampleur du jeu. Puisque là, si je ne me trompe pas, tu as commencé il y a quelques jours et tu es seul non ?
 

zababou25

Newbie
Jul 20, 2020
58
69
Comment tu peux faire la traduction aussi vite ? Parce que je me souviens qu'avec Rave 1 Team, il fallait plusieurs semaines, voire des mois, étant donné l'ampleur du jeu. Puisque là, si je ne me trompe pas, tu as commencé il y a quelques jours et tu es seul non ?
surement en auto
 

CenesTa

Newbie
Jun 6, 2021
18
87
Comment tu peux faire la traduction aussi vite ? Parce que je me souviens qu'avec Rave 1 Team, il fallait plusieurs semaines, voire des mois, étant donné l'ampleur du jeu. Puisque là, si je ne me trompe pas, tu as commencé il y a quelques jours et tu es seul non ?
Je fais un premier passage en auto, et je corrige manuellement en lançant le jeu a coté pour voir le contexte, ce qui prend du temps, c'est de jouer toutes les branches.
 

hy!

Member
Apr 11, 2022
272
360
Comment tu peux faire la traduction aussi vite ? Parce que je me souviens qu'avec Rave 1 Team, il fallait plusieurs semaines, voire des mois, étant donné l'ampleur du jeu. Puisque là, si je ne me trompe pas, tu as commencé il y a quelques jours et tu es seul non ?
Il y avait eu pas mal d'enguelade, de dispute assez rapidement, la première pierre d'échaupement fut le choix de se centraliser sur BaDIK plutôt que de suivre plusieurs jeux, la seconde traduire BaDIK et de bosser sur le propre VNA, résultat au bout d'un moment assez précoce ceux qui traduisait nettoyaient les images etc. étaient plus très nombreux, plus franchement présent et surtout disons peu concerné au bout d'un moment
 

Nasao

Member
Sep 30, 2019
195
127
Il y avait eu pas mal d'enguelade, de dispute assez rapidement, la première pierre d'échaupement fut le choix de se centraliser sur BaDIK plutôt que de suivre plusieurs jeux, la seconde traduire BaDIK et de bosser sur le propre VNA, résultat au bout d'un moment assez précoce ceux qui traduisait nettoyaient les images etc. étaient plus très nombreux, plus franchement présent et surtout disons peu concerné au bout d'un moment
Bonjour,

Vous faites partie de l'équipe de traduction ?
Il y'a bien eu quelques fois des désaccords,mais ce n'était pas par rapport à la trad. Et quand bien même, beaucoup d'efforts ont été fait et les gens sont libres de faire leur propre jeux ou ce qu'ils veulent.

Personne n'est salarié ,donc aucune obligation de continuer le projet. Même si je comprends totalement la déception de ne plus avoir de trad française, merci de ne pas colporter de rumeurs.
 
  • Like
Reactions: Le Pew

Genesix

Newbie
Jul 11, 2021
89
105
Bonjour,

Vous faites partie de l'équipe de traduction ?
Il y'a bien eu quelques fois des désaccords,mais ce n'était pas par rapport à la trad. Et quand bien même, beaucoup d'efforts ont été fait et les gens sont libres de faire leur propre jeux ou ce qu'ils veulent.

Personne n'est salarié ,donc aucune obligation de continuer le projet. Même si je comprends totalement la déception de ne plus avoir de trad française, merci de ne pas colporter de rumeurs.
Certes mais sa rumeur a au moins le mérite d'avoir fait ressortir d'outre-tombe l'un des traducteurs pour nous confirmer l'abandon :BootyTime:
 

CenesTa

Newbie
Jun 6, 2021
18
87
Traduction 10.0/10.1 ce n'est pas parfait, mais ça reste convenable étant solo. À vous d'en juger.

-

Je vous conseille de faire l'interlude avec la traduction faite par l'équipe en première page.

Certains messages du téléphone ne sont pas traduits (5 ou 6). Les instructions du dernier cours de chimie ne sont pas entièrement traduites, mais vous devriez y arriver...

Il y a potentiellement un crash quand vous devez écrire une citation, clic ignore > taper la citation > entrer. Si vous avez un autre crash, envoyez-moi un screen en MP pour que je le corrige.

Vous pouvez utiliser ma traduction pour l'améliorer ou traduire la suite. (pas en traduction auto SVP)

PS: Merci a notre ami Italien ⎰ ↜ ✰ BAD 75 ✰ ↜ ⎱ pour les fichiers téléphone/min jeu.
 

⎰ ↜ ✰ BAD 75 ✰ ↜ ⎱

Forum Fanatic
Modder
May 13, 2020
5,388
47,052
Traduction 10.0/10.1 ce n'est pas parfait, mais ça reste convenable étant solo. À vous d'en juger.

-

Je vous conseille de faire l'interlude avec la traduction faite par l'équipe en première page.

Certains messages du téléphone ne sont pas traduits (5 ou 6). Les instructions du dernier cours de chimie ne sont pas entièrement traduites, mais vous devriez y arriver...

Il y a potentiellement un crash quand vous devez écrire une citation, clic ignore > taper la citation > entrer. Si vous avez un autre crash, envoyez-moi un screen en MP pour que je le corrige.

Vous pouvez utiliser ma traduction pour l'améliorer ou traduire la suite. (pas en traduction auto SVP)

PS: Merci a notre ami Italien ⎰ ↜ ✰ BAD 75 ✰ ↜ ⎱ pour les fichiers téléphone/min jeu.
Après quelques années passées à faire des traductions en italien
je peux affirmer que 99% des traductions sont faites avec des traducteurs automatiques.
Pour ma part, j'utilise deepL Pro
qui est sans l'ombre d'un doute le meilleur qui soit
Ceux qui me suivent savent que je ne fais aucune correction et qu'ils doivent prendre le jeu traduit tel qu'il est.
Cela dit, la traduction écrite en italien d'un petit jeu prend au moins trois jours.
si je devais penser à faire Being a DIK, je mourrais avant de l'avoir terminé....


Félicitations pour ce grand effort
Quand tu en auras besoin, demande-moi si je peux t'aider.
salutations de Bad75
.....translate of DeepLPro...
 

Envy*

Well-Known Member
Apr 10, 2022
1,371
1,669
Après quelques années passées à faire des traductions en italien
je peux affirmer que 99% des traductions sont faites avec des traducteurs automatiques.
Pour ma part, j'utilise deepL Pro
qui est sans l'ombre d'un doute le meilleur qui soit
Ceux qui me suivent savent que je ne fais aucune correction et qu'ils doivent prendre le jeu traduit tel qu'il est.
Cela dit, la traduction écrite en italien d'un petit jeu prend au moins trois jours.
si je devais penser à faire Being a DIK, je mourrais avant de l'avoir terminé....


Félicitations pour ce grand effort
Quand tu en auras besoin, demande-moi si je peux t'aider.
salutations de Bad75
.....translate of DeepLPro...
Je suis d'accord, pour mon cas ça fait longtemps que j'ai laissé tombé les traductions humaines, je ne les choisis même plus quand elles sont proposée, et je fais ma propre traduction quand je joue à un jeu, appeler ça un genre de boycott. Le fait est qu'on ne peut plus faire confiance à une traduction humaine, car du jour au lendemain elle peut être abandonné (par manque temps, vie professionnelle, etc...) (coucou BADIK ) ou encore certains traducteur qui décide qui doit avoir accès ou non à leur traductions, quand j'ai vu ça une fois, c'est là que me suis dis que je n'attendrais plus rien d'eux.

Et mis à part le développeur du jeu, il est vrai qu'une grande majorité des traductions officieuses ici sont des traductions automatiques.
 
Last edited:

Genesix

Newbie
Jul 11, 2021
89
105
"ou encore certains traducteur qui décide qui doit avoir accès ou non à leur traductions"

Mhmhm je possède la référence :BootyTime:
 
  • Haha
Reactions: Envy*