Au même moment, dans le salon...
At the same time, in the living room...
Alice : Quel film de merde ! Décidément cette dernière trilogie de Star Wars est plus que décevante… Eh, qui est-ce qui… ?
Alice : What a shitty movie ! This latest Star Wars trilogy is definitely more than disappointing… Hey, who is it ?
Alice : Tiens, tiens, tiens ! Ça y est, tu nous fais enfin l’honneur de ta présence ?
Alice : Here, here, here ! That’s it, are you finally doing us the honor of your presence ?
Max : Tiens, tiens, tiens , Victor te laisse regarder la télévision toute seule ?
Max : Here, here, here, Victor lets you watch TV by yourself ?
Alice : Tu fais chier avec ça, bien sure que je peux regarder la télé toute seule, je suis une grande fille, je fais ce que je veux !
Alice : You fuck with that, of course I can watch TV by myself, I’m a big girl, I do what I want !
Max : Ah oui ? Fais donc quelque chose sans qu’il te l’autorise et après on verra comment ça se passe…
Max : Oh yeah ? So do something without his permission and then we’ll see how it goes…
Alice : Comme quoi par exemple, lui voler son portefeuille ?
Alice : Like what, for example, stealing her wallet ?
Max : Pas la peine d’être sarcastique, si tu as quelque chose à dire, dit-le.
Max : No need to be sarcastic, if you have something to say, say it.
Alice : très bien, je te trouve pathétique dans ton rôle de victime accablé de chagrin, ton plan pour nous faire culpabiliser est très mauvais !
Alice : All right, I find you pathetic in your role as a victim overwhelmed with grief, your plan to make us feel guilty is very bad !
Max : mon plan, comme tu dit, était de revenir et d’obliger Eric à tout avouer… ! Je me suis même procurer un flingue pour ça. Mais quand j’ai compris que vous lui étiez totalement soumise, je me suis dit que vous n’en valiez pas la peine.
Max : my plan, as you say, was to come back and get Victor to come clean… ! I even got a gun for it. But when I realized you were totally submissive to him, I figured you weren’t worth it.