There's something I've wanted to say for a couple of days and always end up forgetting so I will use your post to comment on it and let
mgomez0077 know my opinion about it.
I get what you mean with the "slut" thing. The problem is that, in my opinion, the pet names that Jessy and Tony use to refer to each other in the original Spanish version have not been rendered into English properly.
Jessy calls Tony "osito", which in Spanish denotes either a cub bear, or a teddy bear.
"Osito" is a sweet tearm of endearment. However, in English she says "bear" and so the tenderness that Jessy puts in her allusions to the MC is lost in translation.
If I translated it, I would have Jessy call the MC "teddy bear." Simple as that. Which is kind of contradictory taking into account her sexual behaviour but that's exactly the kind of feeling the dev tried to evoke.
By the same token, Tony calls Jessy "mi guarrilla" in Spanish.
Guarro/a means dirty; therefore, "mi guarrilla" means "my dirty little girl".
"Slut" is definitely way harsher and ruder than guarrilla. Guarrilla is insulting, but in a playful way.
If I were to convey it English, I would simply say "you naugthy girl" or something along those lines.