- Aug 23, 2018
- 16
- 13
The two I looked at had more than one early instance of untranslated text, and I get the feeling that the "translation" isn't even being glanced at before it is plugged into the game. So... less readable than many unedited MTL games.Alright, siyashe has "released" 4 or 5 MTLs so far. Is it safe to assume that none of the games is readable?
i tried it and the game is still in japaneseYeah, I'm going to stop you right there. Your entire post is wrong and is just going to frustrate people that do listen to you.
1. Renaming the gibberish folder isn't going to fix anything. Most of these games tend to have files with names that were once in Japanese Unicode that become corrupt when extracted in a non Japanese Locale environment.
2. The unpacking of the original file was never messed up. It's packed in native Japanese Locale because these games are usually created and named in Japanese System Locale.
3. The in-game text IS translated. The people who post games here do actually translate the text in game, or at least in Unity's case include a script that produces on-the-fly translations. Most people won't even be able to perform translations without having actual RPG Maker tools to do it, which isn't free or cheap.
For people having problems getting the game to run, you ABSOLUTELY need to extract these files with something like WinRAR with Japanese Unicode active. Here's how to enable Japanese Unicode extraction for WinRAR:
1. Open up whatever file so you can get a WinRAR window open.
2. Click on Options and expand the menu option called Name Encoding> (Hotkey Shortcut for this is Ctrl+E)
3. Select 932 (ANSI/OEM - Japanese Shift-JIS)
4. Close window. You have WinRAR set to Japanese Unicode and can extract these kinds of games properly now.
Unfortunately, this time round it is really not the unicode issue. My whole system locale is set to japanese, and i just tried again with your instructions and it does not solve the issue.Yeah, I'm going to stop you right there. Your entire post is wrong and is just going to frustrate people that do listen to you.
1. Renaming the gibberish folder isn't going to fix anything. Most of these games tend to have files with names that were once in Japanese Unicode that become corrupt when extracted in a non Japanese Locale environment.
2. The unpacking of the original file was never messed up. It's packed in native Japanese Locale because these games are usually created and named in Japanese System Locale.
3. The in-game text IS translated. The people who post games here do actually translate the text in game, or at least in Unity's case include a script that produces on-the-fly translations. Most people won't even be able to perform translations without having actual RPG Maker tools to do it, which isn't free or cheap.
For people having problems getting the game to run, you ABSOLUTELY need to extract these files with something like WinRAR with Japanese Unicode active. Here's how to enable Japanese Unicode extraction for WinRAR:
1. Open up whatever file so you can get a WinRAR window open.
2. Click on Options and expand the menu option called Name Encoding> (Hotkey Shortcut for this is Ctrl+E)
3. Select 932 (ANSI/OEM - Japanese Shift-JIS)
4. Close window. You have WinRAR set to Japanese Unicode and can extract these kinds of games properly now.
You're pretty confident.Yeah, I'm going to stop you right there. Your entire post is wrong and is just going to frustrate people that do listen to you.
1. Renaming the gibberish folder isn't going to fix anything. Most of these games tend to have files with names that were once in Japanese Unicode that become corrupt when extracted in a non Japanese Locale environment.
2. The unpacking of the original file was never messed up. It's packed in native Japanese Locale because these games are usually created and named in Japanese System Locale.
3. The in-game text IS translated. The people who post games here do actually translate the text in game, or at least in Unity's case include a script that produces on-the-fly translations. Most people won't even be able to perform translations without having actual RPG Maker tools to do it, which isn't free or cheap.
For people having problems getting the game to run, you ABSOLUTELY need to extract these files with something like WinRAR with Japanese Unicode active. Here's how to enable Japanese Unicode extraction for WinRAR:
1. Open up whatever file so you can get a WinRAR window open.
2. Click on Options and expand the menu option called Name Encoding> (Hotkey Shortcut for this is Ctrl+E)
3. Select 932 (ANSI/OEM - Japanese Shift-JIS)
4. Close window. You have WinRAR set to Japanese Unicode and can extract these kinds of games properly now.
He's not wrong tho, until you rename the main folder (full gibberish asf), it says it's corrupted and even after doing this, you still have to use the audio files posted here so that you don't get the error.Yeah, I'm going to stop you right there. Your entire post is wrong and is just going to frustrate people that do listen to you.
1. Renaming the gibberish folder isn't going to fix anything. Most of these games tend to have files with names that were once in Japanese Unicode that become corrupt when extracted in a non Japanese Locale environment.
2. The unpacking of the original file was never messed up. It's packed in native Japanese Locale because these games are usually created and named in Japanese System Locale.
3. The in-game text IS translated. The people who post games here do actually translate the text in game, or at least in Unity's case include a script that produces on-the-fly translations. Most people won't even be able to perform translations without having actual RPG Maker tools to do it, which isn't free or cheap.
For people having problems getting the game to run, you ABSOLUTELY need to extract these files with something like WinRAR with Japanese Unicode active. Here's how to enable Japanese Unicode extraction for WinRAR:
1. Open up whatever file so you can get a WinRAR window open.
2. Click on Options and expand the menu option called Name Encoding> (Hotkey Shortcut for this is Ctrl+E)
3. Select 932 (ANSI/OEM - Japanese Shift-JIS)
4. Close window. You have WinRAR set to Japanese Unicode and can extract these kinds of games properly now.
... Why i didn't even think of having to extract the Game.rgss3a file ? x)You're pretty confident.
Shame that you're not correct.
Let me borrow your first paragraph:
"Yeah, I'm going to stop you right there. Your entire post is wrong and is just going to frustrate people that do listen to you."
1. Having unexpected characters in the path can definitely cause errors. If a game is expecting Shift-JIS and encounters UTF-16 (windows) stuff, it won't know how to resolve it.
In this case, it's trivial to check by just starting the game... something you obviously haven't done.
2. The packing of the uploaded version is already corrupted. The problem is on the uploader's end. This is trivially checkable just by trying to extract it... something you obviously haven't done.
3. The text has been translated (mostly), but the uploader kept the .rgss3a file, which the game reads from instead of from the Data folder. In order to get this game to show translated text people need to extract the Graphics folder from the rgss3a, and then delete the rgss3a. Again, it would be trivial to find out, if, you know, you'd actually tried the game... something you obviously haven't done. (Non-trivial to fix, but trivial to check whether the translation works)
For people who want to get this working:
1. rename the extracted folder to something that doesn't have strange characters in
2. replace the audio files with correctly named ones (one of the previous posts claims to have a link to them, I used my existing JP copies though)
3. extract the Graphics folder from the Game.rgss3a (NOT the Data folder) (if you don't know where to put it, the graphics folder should go in the same directory as the game.exe)
4. delete or rename Game.rgss3a
I have no idea if the translation itself is any good - though the text isn't wordwrapped properly so half the text isn't even visible.
Have fun
It's been said at the post just above mine why it isn't translated.Just checked, this game isn't even translated.
Not Really, immune system is built like a tank down there. Around 10 million people in the US alone get hemorrhoids every year, but you don't hear about it because it's just not a big deal.Only thing to add is that if you see blood in your shit, go to the doctor asap. Rectal bleeding is a recipe for a really nasty infection you want taken care of right away.
Yo it worked your a legend.You're pretty confident.
Shame that you're not correct.
Let me borrow your first paragraph:
"Yeah, I'm going to stop you right there. Your entire post is wrong and is just going to frustrate people that do listen to you."
1. Having unexpected characters in the path can definitely cause errors. If a game is expecting Shift-JIS and encounters UTF-16 (windows) stuff, it won't know how to resolve it.
In this case, it's trivial to check by just starting the game... something you obviously haven't done.
2. The packing of the uploaded version is already corrupted. The problem is on the uploader's end. This is trivially checkable just by trying to extract it... something you obviously haven't done.
3. The text has been translated (mostly), but the uploader kept the .rgss3a file, which the game reads from instead of from the Data folder. In order to get this game to show translated text people need to extract the Graphics folder from the rgss3a, and then delete the rgss3a. Again, it would be trivial to find out, if, you know, you'd actually tried the game... something you obviously haven't done. (Non-trivial to fix, but trivial to check whether the translation works)
For people who want to get this working:
1. rename the extracted folder to something that doesn't have strange characters in
2. replace the audio files with correctly named ones (one of the previous posts claims to have a link to them, I used my existing JP copies though)
3. extract the Graphics folder from the Game.rgss3a (NOT the Data folder) (if you don't know where to put it, the graphics folder should go in the same directory as the game.exe)
4. delete or rename Game.rgss3a
I have no idea if the translation itself is any good - though the text isn't wordwrapped properly so half the text isn't even visible.
Have fun
Just checked with warbob5000 solution and it does work. Thing is the audio file names are gibberish also which means I have no idea how to zip it and share a full copy.It's been said at the post just above mine why it isn't translated.
Game reads the untranslated Game.rgss3a instead of the translated files so you have to extract it.
Just gonna go confirm it real quick and if it works, i'll see to upload the working version
Thanks for tipping how to fix thisYou're pretty confident.
Shame that you're not correct.
Let me borrow your first paragraph:
"Yeah, I'm going to stop you right there. Your entire post is wrong and is just going to frustrate people that do listen to you."
1. Having unexpected characters in the path can definitely cause errors. If a game is expecting Shift-JIS and encounters UTF-16 (windows) stuff, it won't know how to resolve it.
In this case, it's trivial to check by just starting the game... something you obviously haven't done.
2. The packing of the uploaded version is already corrupted. The problem is on the uploader's end. This is trivially checkable just by trying to extract it... something you obviously haven't done.
3. The text has been translated (mostly), but the uploader kept the .rgss3a file, which the game reads from instead of from the Data folder. In order to get this game to show translated text people need to extract the Graphics folder from the rgss3a, and then delete the rgss3a. Again, it would be trivial to find out, if, you know, you'd actually tried the game... something you obviously haven't done. (Non-trivial to fix, but trivial to check whether the translation works)
For people who want to get this working:
1. rename the extracted folder to something that doesn't have strange characters in
2. replace the audio files with correctly named ones (one of the previous posts claims to have a link to them, I used my existing JP copies though)
3. extract the Graphics folder from the Game.rgss3a (NOT the Data folder) (if you don't know where to put it, the graphics folder should go in the same directory as the game.exe)
4. delete or rename Game.rgss3a
I have no idea if the translation itself is any good - though the text isn't wordwrapped properly so half the text isn't even visible.
Have fun
I guess I'll at least upload something to make life easier for some. After u rename the gibberish main folder to something not gibberish, delete the "Game.rgss3a" and replace the files with this and the audio files provided by the post I quoted by 020153465I managed to find the game on another source.
Here's the intact Audio folder (RARed with JP Locale). It worked for me so i hope it works for everyone also.
Mega Link
Here's my proof
View attachment 1484305 View attachment 1484306
Even better, i'm uploading the playable game so x)I guess I'll at least upload something to make life easier for some. After u rename the gibberish main folder to something not gibberish, delete the "Game.rgss3a" and replace the files with this and the audio files provided by the post I quoted by 020153465
Mega (here is the extracted data & graphic folder)
That should make the game playable.MTL still jank thou i must repeat this
Okay, just downloaded this game to check it out. Yeah, whoever tried to make this MTL severely screwed up. They unpacked the game without Japanese Unicode active or in Japanese System Locale then repacked it in an corrupted state. The files on the front page are essentially inoperable, so my bad in calling you out there. More often than not people who post games here usually put out functional games/software so that caught me off guard.Unfortunately, this time round it is really not the unicode issue. My whole system locale is set to japanese, and i just tried again with your instructions and it does not solve the issue.
It is an issue with how the "translator (its MTL lol)" packed the files. I might have cause u some confusion when i said it is not translated, what i meant i after the solutions to get the game running, the text would not appear to be translated.
Also this is RPGmaker vx ace, not unity. the software is much more simpler and you could just use softwares like Translator++ to MTL urself if you are willing to go through the trouble. the MTL basically means machine translated like using Translator++ for example. in other words the game is "translated" with a software, which mean the translated text, if working would be very jank anyway