- May 24, 2019
- 1,511
- 2,387
Since this is a remake of the artists very first game, it is "mostly" tentacle sex. There are a few scenes with a man and some bugs also. If you like the art style, I'd recommend going back and playing some of the other "Bitch Exorcist Rio" games. While all of them will have tentacle sex, some have a bit more human interaction (I'm thinking mostly of 3 and 5). Enjoy!I like the girl's design but are most of the sex scenes in it only tentacle sex...???
6 ?? there is only 5 ?Ohhh so Rio is getting a remake??? Will all 6 of them get remade?
Probably he mean "Rio Action" or "cursed village"6 ?? there is only 5 ?
Oh thanks, seems I missed 1 or 2 games in the serie, Anyone know if there is a list of every main games/related games in chronological order somewhere ?Probably he mean "Rio Action" or "cursed village"
there is a collection of all 6 rpgmaker games on this site.Oh thanks, seems I missed 1 or 2 games in the serie, Anyone know if there is a list of every main games/related games in chronological order somewhere ?
No, there is also some scenes with a human, but mostly tentaclesOnly tentacle???
I think I will leave meat toilet since to me it fits anyway since it's an H-game and all. For 'bitch', I think that fits as well, since 'party girl' doesn't really sum up Rio, open to suggestions though.i think the automatic translation is getting some words slightly wrong in the screencaps
"meat toilet" isn't exactly wrong, it's a literal translation, but it's kind of disgusting and not really used in English, so what you'd normally say is just something like "slut" (although it's more derogatory than that)
Also "bitch" is a bit tricky because it is literally the word in Japanese, except it doesn't necessarily get used in the same way as the English word "bitch," it often means something more like a party-girl type of personality. I actually remember a Japanese guy using that word to refer to someone in English and getting surprised everyone was offended when he meant to say she seems "cool."
Fixed, thanks!Translation Potential Improvement:
Interacting with unlit torches implies that Rio needs to find kindling.
In reality, the lighter is what is needed to light the torches.
Might be better off saying something like "if I can find something to light this kindling..."
the door is locked not able to speak with himtalk to the mansion owner and walk around a little. repeat that until you get his scene. he will give you the key to the treasure chest, then get the bomb from the chest and break the floor in the room that is on the second floor where you have to break spider webs to go in further (also if you want all the scenes do not break the jar next to the rope room)
Oh I don't use translator++, I prefer to just edit the files directly. If you like and are willing of course, you can always put in a PR to the Github with any manual changes.damn, that was fast.
I tried using deepL for some but it was a bit worse since the context was missing when I translated it individually. I did manually do some of the text at the start. If you want, you can add the translations into the gpt version. It's mostly the earlier maps such as map037, map005, map006, map012, etc. All of the translations in the machine translations column are the manual ones so they can probably all be used.
I don't think that will be easy based on what the readme shows. Would it be possible for me to post a copy of the partially translated game which your script can automatically finish translating?Oh I don't use translator++, I prefer to just edit the files directly. If you like and are willing of course, you can always put in a PR to the Github with any manual changes.
Won't work since translation isn't free for my tool. GPT costs tokens to use. If you don't want to deal with Git, you can just edit the files locally and send them to me and I can push the changes to git afterwards.I don't think that will be easy based on what the readme shows. Would it be possible for me to post a copy of the partially translated game which your script can automatically finish translating?
I guess I'll just play through the gpt version and try to edit any glaring issues like text going off screen.Won't work since translation isn't free for my tool. GPT costs tokens to use. If you don't want to deal with Git, you can just edit the files locally and send them to me and I can push the changes to git afterwards.
Oh nice.. Tentacle is not my cup of tea but this series is really goodthere is a collection of all 6 rpgmaker games on this site.
No, there is also some scenes with a human, but mostly tentacles
Not everyone loves monotony, though. We need some color in our lives. It would surely be a nightmare for me if those cultural words always became English-like. Let Japanese be Japanese, please. Your comment brings back memories of the trauma I experienced with Nukitashi's translation.It's only ever used in translated games where it's lifted directly as a literal translation of 肉便所, which is just a way of saying slut.