You just like put everything in Google translate, and then just let it go?I have translated the file using "Google Translate".
As I checked, we only need to change:
"m[<number>]="<text>"
If it makes your work easy then check this file out. It may lessen some of your work View attachment 1985380 View attachment 1985383
Honestly you did a great job with what you had to work with. Very fast too. Any chance of you doing the same for Oyako Rankan?Google translate website has a option to translate a document. I created a word document and copied all the japanese dialogues and translated it using this feature and copied back to .txt file. But the translation tool is not perfect, it causes many errors and may add extra symbols. I just cleaned those using notepad++ find and replace tool...
I did the translation because I was bored of waiting and wanted to play this game in english. Just because of curiosity I wanted to check if it is possible to translate quickly on my own. I started to tweak here and there in the dialogue file and it worked out. If it didn't work out, I was planning for collab with you for translating the game
I may have ruined your effort but that was not my intention.
Since, kwanlier is planning to to work on Oyako Rankan, I won't interfere with it. But if he wants then, I can translate the dialogues using google translate and send it here..... He can then correct the grammar, format and add missing lines (which is a common problem during bulk line translation using google translate).Honestly you did a great job with what you had to work with. Very fast too. Any chance of you doing the same for Oyako Rankan?
I do understand that you want to help. I start the translation of this game with the same reason as you (tired of waiting for a legit translation from western publisher) but I feel like game translation should not be a rush job.Since, kwanlier is planning to to work on Oyako Rankan, I won't interfere with it. But if he wants then, I can translate the dialogues using google translate and send it here..... He can then correct the grammar, format and add missing lines (which is a common problem during bulk line translation using google translate).
Oh, about moving onI believe there's gonna be a lot more inaccuracies with this method since each new line on the file is a line break, meaning a single sentence can be broken down to 2 or 3 lines. That's actually why I didn't go through the "translate everything" method, because doing so would lose a lot of context when the line breaks aren't combined to form the sentences again.
I guess it's a nice way to have everything translated and can be used as a reference for kwanlier as well. I'd appreciate it if kwanlier continues with the current method instead of moving on.
EDIT: Tested the bulk translation from Alphabeta00007, and as expected, the lines aren't blending nicely. Sometimes the sentence is fine, other times you can see a big gap where the first line is just a small translation and the next line is a long sentence, making it hard to read. Don't get me wrong, this is completely readable but the polish that kwanlier is adding makes it much better. So again, I'd appreciate if kwanlier continues with the work, but I understand if you're ready to move on to another work.
Nice can't wait. Honestly I and most people don't mind the MTL it's a porn game and most people don't read everything so only the important parts really matter and players can get a general idea of the events that are taking place.I would most likely try to translate TSUMAMIGUI 3 and this time I will try deepL as you suggested.
Please take your timeUpdate
I just finished
- Story dialogue for Hiroto NTR route
- Akira NTR route
- Misc. NTR route (Which is actually a prologue to Akira NTR route)
Might go for
- Story dialogue for Rikuro NTR route (accidentally passed over)
- Tsugou NTR route (both Recollection mode and Story mode)
Right now, I'm very busy, so the progress will be somewhat slow
Also about translation
Sometimes, when the sentence is too long that it go over screen border, I have to cut down the sentence and put it in the next line. I will post the example here later and ask you guys about advice and opinion.
Super busy with jobHow's the update for the translation?