in der game/screens.rpy Datei unter 539 fehlen die Anführungsstriche bei scroll . Also unter 539 sieht es so aus scroll du musst nur die ' Zeichen setzen dann wirds Orange also so 'scroll' und abspeichern dann kannst du auch speichern und laden . Hoffe hast das verstanden . Passiert bei manchen Spielen .Mal eine Frage ich weiß nicht ob es an der übersetzung oder am spiel liegt. Aber wenn ich bei Gynocracy auf Menü drücke um zu speichern bekomm ich immer eine Fehlermeldung.
View attachment 4222217
Hi ... kurze Frage: Wie heißen die beiden (Spiel & Übersetzung) Dateien (zip/rar/etc.) die du da zusammenbringen willst?That New Teacher verursacht bei mir Fehler schon ab Start
Spiel: That_New_Teacher-v0.6.1-pcHi ... kurze Frage: Wie heißen die beiden (Spiel & Übersetzung) Dateien (zip/rar/etc.) die du da zusammenbringen willst?
MfG MCDiggler
Hi. Zenpy Übersetzung!? Was hab ich verpasst? Gibts da was neues? Tutorial oder so?Da es eine Zenpy Übersetzung ist, geht's einfach.
Ja Zenpy ist ein anderes Übersetzungstool was unter anderem mit einer .JSON Datei und Replacetext.rpy arbeitet. Wahrscheinlich steht irgendwo in der strings.JSON die Zeile "leg": "Bein" oder so drin deswegen wird immer das Wort "leg" in der Dialog.rpy mit "Bein" Übersetzt. Einfach die Zeile in der .json ändern und es sollte behoben sein. Es gibt auch noch andere Wörter mit den das passieren kann.Hi. Zenpy Übersetzung!? Was hab ich verpasst? Gibts da was neues? Tutorial oder so?
P.S.: Das mit zenpy_deepl ist mir zuerst bei Schubis Übersetzung für Being A DIK aufgefallen\untergekommen.
Da hatte ich den "Fehler", dass mir im Spiel anstatt "leg dich ...", "Bein dich ..." (also engl. LEG - dt. BEIN) angezeigt wurde,
obwohl es in der dialogue.rpy mit "leg" übersetzt wurde?!?!
MfG MCDiggler