Others Completed Complete Goblin Burrow: I'll Borne [v.220415] [Peperoncino]

3.00 star(s) 2 Votes

xellos616

Active Member
May 5, 2020
908
629
MuninKai
Can you do 1.3a + 1.3b in 1 patch because there is no manual changes in 1.3b

What program do you use for archiving: WinRAR 6.02 or ?
 
Last edited:

viktor2104

Active Member
Jul 30, 2017
717
957
Huh, late April, much later than expected, considering how the 3 DLCs we got are only less than 2 months apart.

My guess it they expected to ship it with voices unlike patch 3
 

WM-R

Newbie
Nov 18, 2018
19
5
So...er... I thought I'd try to help out with the Community Translation thing, and after randomly choosing wound up working on the scenes of the slave maid Cielberri. So far I've gone through her scenes with the Goblins, the Shaman and the Hobgoblin.

What do I actually do with the files, though? Just post them up on the Google drive link given?
 

MuninKai

Well-Known Member
Apr 29, 2020
1,543
2,429
So...er... I thought I'd try to help out with the Community Translation thing, and after randomly choosing wound up working on the scenes of the slave maid Cielberri. So far I've gone through her scenes with the Goblins, the Shaman and the Hobgoblin.

What do I actually do with the files, though? Just post them up on the Google drive link given?
Nevermind if you saw the predit. Toss them in a ZIP and send them to me by DM! Thank you for your help!
 

viktor2104

Active Member
Jul 30, 2017
717
957
So...er... I thought I'd try to help out with the Community Translation thing, and after randomly choosing wound up working on the scenes of the slave maid Cielberri. So far I've gone through her scenes with the Goblins, the Shaman and the Hobgoblin.

What do I actually do with the files, though? Just post them up on the Google drive link given?
Ooh, I haven't been updating what's on the sign-up sheet, so gotta be careful that you don't do what's already done.
Cielberry is perfectly fine though. I haven't been translated any of her H-scenes yet.

Any extra help is very appreciated, so thanks a lot :D
 

WM-R

Newbie
Nov 18, 2018
19
5
Ooh, I haven't been updating what's on the sign-up sheet, so gotta be careful that you don't do what's already done.
Cielberry is perfectly fine though. I haven't been translated any of her H-scenes yet.

Any extra help is very appreciated, so thanks a lot :D
I'm just grateful that much of the work was already done thanks to machine translations, and I have juuuuuust enough knowledge of Japanese to know that "bo-chan" in the context of Cielberri is most assuredly not "boy", "little boy" or "son." I suspected she was referring to a "young master" when I checked the rough translation in the currently released translated version, but it's nice to get confirmation.

And it's kind of fun to try to come up with ways to get across what's in the original. I really don't get why several lines which are clearly moans get translated as "oh, god, oh no no no no." Heh.
 

WM-R

Newbie
Nov 18, 2018
19
5
Nevermind if you saw the predit. Toss them in a ZIP and send them to me by DM! Thank you for your help!
I'll do so once I finish all her scenes, unless you'd like me to send the ones I've already done first?
 

MuninKai

Well-Known Member
Apr 29, 2020
1,543
2,429
I'll do so once I finish all her scenes, unless you'd like me to send the ones I've already done first?
No rush, send them to me when you're all done.

And yeah, the hardest part of translating eroge is not going crazy thinking of creative moaning sounds.
 

WM-R

Newbie
Nov 18, 2018
19
5
No rush, send them to me when you're all done.

And yeah, the hardest part of translating eroge is not going crazy thinking of creative moaning sounds.
Groovy. I'll do so.

Ah, but there was one thing: in some of Cielberri's events the master of the mansion appears but it's translated as "husband". Problem is that's identified as a Dup line i.e. I'm not supposed to touch them. So in the dialogue I've translated "danna-sama" into "master" (i.e. master of the mansion), but the character name is still "husband". Just an FYI.
 

viktor2104

Active Member
Jul 30, 2017
717
957
Groovy. I'll do so.

Ah, but there was one thing: in some of Cielberri's events the master of the mansion appears but it's translated as "husband". Problem is that's identified as a Dup line i.e. I'm not supposed to touch them. So in the dialogue I've translated "danna-sama" into "master" (i.e. master of the mansion), but the character name is still "husband". Just an FYI.
The one marked with [ONE] is this line. Just fix that into "Master of the house" and all of the other will be changed, too.

1641292560755.png

Oh, and Cielberri is supposed to be Cielberry with a "Y" not an "I". But since the [ONE] of her name is in Pamera's set of events, which I haven't sent to MuninKai yet, so she still left as "Cielberri" here, so you might want to fix it into Cielberry. Sorry, that inconvience is my fault.
 

WM-R

Newbie
Nov 18, 2018
19
5
The one marked with [ONE] is this line. Just fix that into "Master of the house" and all of the other will be changed, too.

View attachment 1578999

Oh, and Cielberri is supposed to be Cielberry with a "Y" not an "I". But since the [ONE] of her name is in Pamera's set of events, which I haven't sent to MuninKai yet, so she still left as "Cielberri" here, so you might want to fix it into Cielberry. Sorry, that inconvience is my fault.
Ah, I suspected as much in regards to her name, but I thought it better not to play around.

Thanks for the advice about the [nbo] [nbc] name thing. I'll work on that now before I forget.
 

xellos616

Active Member
May 5, 2020
908
629


I want to play goblin burrow like that.
Like if you think the same.
 

WM-R

Newbie
Nov 18, 2018
19
5
Agh. I'm an idiot. I'd been working on the wrong columns all this time. Back to the ol' drawing board.
 
  • Like
Reactions: MuninKai

WM-R

Newbie
Nov 18, 2018
19
5
I wonder... should goblins be capitalised? "The goblins attacked" or "The Goblins attacked?" Some of the files have it capitalised, but personally I prefer to save capital letters for the special types like the Hobgobin, Shaman, Champion, Paladin and Lord.

Just for consistency reasons.
 

viktor2104

Active Member
Jul 30, 2017
717
957
I wonder... should goblins be capitalised? "The goblins attacked" or "The Goblins attacked?" Some of the files have it capitalised, but personally I prefer to save capital letters for the special types like the Hobgobin, Shaman, Champion, Paladin and Lord.

Just for consistency reasons.
Well, personally I capitalized Goblins, and all of the other special types, too. Since it shows that the narrator respects them.
 

WM-R

Newbie
Nov 18, 2018
19
5
Well, personally I capitalized Goblins, and all of the other special types, too. Since it shows that the narrator respects them.
Alright, I'll do the same, then. I think I'll use small letters when it's clear the narration is talking about goblins as a species, in general or as a whole, though. E.g. "The Goblin Lord was the leader of the goblins" or "the goblins are attacking!"
 

zenyattasballs

New Member
Feb 24, 2020
14
11
anyone else having issues unzipping the archive file after downloading from the google drive? I'm getting a cannot open file as archive error.
 
3.00 star(s) 2 Votes