PainKnight
Member
- Sep 8, 2020
- 267
- 499
- 217
I hope we get a translate. Can someone share progress about translatein if they heard something about it.
I hope we get a translate. Can someone share progress about translatein if they heard something about it.
I've officially started, so we'll see how long it takes.Hope it's not abandoned BagelHouse ?
Take your time, thanks for keeping this up!I've officially started, so we'll see how long it takes.
Thank you mate, someone should give you a medal.I've officially started, so we'll see how long it takes.
how did you trasladate the game?
BagelHouse any updates?I've officially started, so we'll see how long it takes.
Progress has been slow, been very busy now that the world is booting back to life. Almost finished one scene (scenes are long in this game) but most of my time has been spent tinkering with the stuff previous translators did (learning the ropes + trying to find a common writing style). I might actually reverse my edits to their work though and instead copy their style. It's clear we came at this project from different perspectives. I wanted to keep the original meaning but write in a more traditional english style, whereas the previous translators (Stompai I assume) were going for a literal translation, keeping the japanese idiosyncrasies. For example the old intro has 2 translator notes explaining japanese phrases. Tha's something I personally would have wanted to avoid. Anyway, hopefully I can start working more on this once again.BagelHouse any updates?
Haha yeah I remember adding these "TL notes" dialogues to explain when something was too culture-specific that non-native would have a hard time to understand, or doing the literal translation like oji-san -> old man because I though that, while I'm a weeb and can understand the meaning, that some might not. Don't hesitate if you have some issues or technical related questionsProgress has been slow, been very busy now that the world is booting back to life. Almost finished one scene (scenes are long in this game) but most of my time has been spent tinkering with the stuff previous translators did (learning the ropes + trying to find a common writing style). I might actually reverse my edits to their work though and instead copy their style. It's clear we came at this project from different perspectives. I wanted to keep the original meaning but write in a more traditional english style, whereas the previous translators (Stompai I assume) were going for a literal translation, keeping the japanese idiosyncrasies. For example the old intro has 2 translator notes explaining japanese phrases. Tha's something I personally would have wanted to avoid. Anyway, hopefully I can start working more on this once again.
any solution yet ??using translation 2.0 and the game failed to load
because the game is completed?why is this one tagged as Completed when it's still not fully translated?
Because the game was released and put on sale as v1.0 (With 1.0 usually meaning it's finished for games, thus the "completed" tag) in April 2020 on dlsite.why is this one tagged as Completed when it's still not fully translated?