Ren'Py Completed ITALIAN LIBRARY OF COMPLETE GAMES - Technical discussions

GioBol - The Librarian

Forum Fanatic
May 19, 2021
4,252
22,098
Premetto che io continuo a tradurre con DeepL Pro, tuttavia da un po' di tempo a questa parte inizo a nutrire seri dubbi sulla differenza tra DeepL Pro e Google, al punto che quando gioco un titolo che ho tradotto e lo sistemo per fare la REVG mi trovo sempre più spesso in situazioni come questa:
Gioco: https://f95zone.to/threads/unrelenting-love-v1-1-nebula.72476/#post-4991551
Scena:
1731528949326.png
Dialogo originale:
1731528986314.png
Quella della prima foto è la traduzione DeepL Pro. E' senza senso. La passo a DeepL Pro e mi restituisce la stessa frase (la cosa non è ovvia, perché in alcuni casi DeepL cambia in meglio), la passo a Google ed ecco cosa mi restituisce:
Google: "Aspettavo da così tanto tempo di saltarti addosso."

Essendo il gioco una relazione tra figlia e padre, o patrigno, ho scelto la soluzione Google.

Ultimamente, a volte, faccio traduzioni ibride, cioè traduco i dialoghi con Google, che crea molte meno rogne se i dialoghi sono ricchi di tag di formattazione e il risultato è sempre a un buon livello, mentre le voci di menù e i nomi di persona li passo con DeepL Pro, che è sempre meglio nelle stringhe corte.

Voi che giocate che ne pensate? (Probabilmente ve ne frega una fregna secca! :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO: )
 
  • Like
Reactions: EbonyObsessed

mrMarko

Well-Known Member
Jan 10, 2021
1,307
1,231
Premetto che io continuo a tradurre con DeepL Pro, tuttavia da un po' di tempo a questa parte inizo a nutrire seri dubbi sulla differenza tra DeepL Pro e Google, al punto che quando gioco un titolo che ho tradotto e lo sistemo per fare la REVG mi trovo sempre più spesso in situazioni come questa:
Gioco: https://f95zone.to/threads/unrelenting-love-v1-1-nebula.72476/#post-4991551
Scena:
View attachment 4230160
Dialogo originale:
View attachment 4230162
Quella della prima foto è la traduzione DeepL Pro. E' senza senso. La passo a DeepL Pro e mi restituisce la stessa frase (la cosa non è ovvia, perché in alcuni casi DeepL cambia in meglio), la passo a Google ed ecco cosa mi restituisce:
Google: "Aspettavo da così tanto tempo di saltarti addosso."

Essendo il gioco una relazione tra figlia e padre, o patrigno, ho scelto la soluzione Google.

Ultimamente, a volte, faccio traduzioni ibride, cioè traduco i dialoghi con Google, che crea molte meno rogne se i dialoghi sono ricchi di tag di formattazione e il risultato è sempre a un buon livello, mentre le voci di menù e i nomi di persona li passo con DeepL Pro, che è sempre meglio nelle stringhe corte.

Voi che giocate che ne pensate? (Probabilmente ve ne frega una fregna secca! :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO: )
Allora se vedi che Google va meglio prova a usare quello e poi si vede la differenza... effettivamente spesso ci sono questo tipo di cose (succede non solo con le tue traduzioni), molte sono completamente sgrammaticate ma chiaramente è un problema della translate e non certo del translator altrimenti dovrebbero essere tutti fatti a mano. Ne ho iniziato uno dei tuoi ultimamente che ha delle frasi che dovrebbero iniziare con "All'inizio.... " ma regolarmente vengono fuori con "Tutt'inizio..."
e sai qual'è la cosa strana (sai come sono pignolo, mi piace indagare): se attivi l'assistente vocale col tasto V, quella frase te la legge normale con "ALL'INIZIO..." anche se è scritta in maniera differente:oops:
Da cosa dipende? Boh!! Speravo potessi spiegarmelo tu!!:KEK:
 
  • Like
Reactions: Eagle1900

GioBol - The Librarian

Forum Fanatic
May 19, 2021
4,252
22,098
Allora se vedi che Google va meglio prova a usare quello e poi si vede la differenza... effettivamente spesso ci sono questo tipo di cose (succede non solo con le tue traduzioni), molte sono completamente sgrammaticate ma chiaramente è un problema della translate e non certo del translator altrimenti dovrebbero essere tutti fatti a mano. Ne ho iniziato uno dei tuoi ultimamente che ha delle frasi che dovrebbero iniziare con "All'inizio.... " ma regolarmente vengono fuori con "Tutt'inizio..."
e sai qual'è la cosa strana (sai come sono pignolo, mi piace indagare): se attivi l'assistente vocale col tasto V, quella frase te la legge normale con "ALL'INIZIO..." anche se è scritta in maniera differente:oops:
Da cosa dipende? Boh!! Speravo potessi spiegarmelo tu!!:KEK:
Non ne ho la più pallida idea, anche perché non uso mai la traduzione vocale.
 

mrMarko

Well-Known Member
Jan 10, 2021
1,307
1,231
Non ne ho la più pallida idea, anche perché non uso mai la traduzione vocale.
Si ok, ma la cosa curiosa è che in forma scritta viene tradotto "male" quando in realtà se segui la storia letta dall'AI perchè magari sei un non vedente (e io daje e daje sto su quella strada!! :ROFLMAO:) è invece tradotta correttamente
 

EbonyObsessed

Member
Jul 15, 2018
134
139
Premetto che io continuo a tradurre con DeepL Pro, tuttavia da un po' di tempo a questa parte inizo a nutrire seri dubbi sulla differenza tra DeepL Pro e Google, al punto che quando gioco un titolo che ho tradotto e lo sistemo per fare la REVG mi trovo sempre più spesso in situazioni come questa:
Gioco: https://f95zone.to/threads/unrelenting-love-v1-1-nebula.72476/#post-4991551
Scena:
View attachment 4230160
Dialogo originale:
View attachment 4230162
Quella della prima foto è la traduzione DeepL Pro. E' senza senso. La passo a DeepL Pro e mi restituisce la stessa frase (la cosa non è ovvia, perché in alcuni casi DeepL cambia in meglio), la passo a Google ed ecco cosa mi restituisce:
Google: "Aspettavo da così tanto tempo di saltarti addosso."

Essendo il gioco una relazione tra figlia e padre, o patrigno, ho scelto la soluzione Google.

Ultimamente, a volte, faccio traduzioni ibride, cioè traduco i dialoghi con Google, che crea molte meno rogne se i dialoghi sono ricchi di tag di formattazione e il risultato è sempre a un buon livello, mentre le voci di menù e i nomi di persona li passo con DeepL Pro, che è sempre meglio nelle stringhe corte.

Voi che giocate che ne pensate? (Probabilmente ve ne frega una fregna secca! :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO: )
Apprezzo la tua attenzione per la qualità. Ho avuto già modo in passato di apprezzare la tua meticolosità che considero sempre una qualità, e spero non abbandoni questa tua attitudine sempre più rara, anzi mi auguro che tu possa trovare sempre più persone sulla tua stessa frequenza d'onda. Tuttavia come già scritto in precedenza personalmente gioco a questi giochini non certo per la trama e/o sceneggiatura, che trovo noiosa nel migliore dei casi o comunque quasi sempre stucchevole e infantile (tranne rarissime eccezioni). Mi basta comprendere a grandi linee dove vuole andare a parare l'autore e a me basta. Alla luce di quello che dici e del fatto che credo googleT sia gratuito a differenza di DeepL, forse passerei di sana pianta a google poi se restano ancora problemi con i nomi (come mi sembra d'avere capito in passato) pazienza ce ne faremo una ragione. Cmq grande GioBol - The Librarian e grazie per quello che fai, sei ormai un'istituzione qua dentro. (y)
 

GioBol - The Librarian

Forum Fanatic
May 19, 2021
4,252
22,098
WOW! Grazie EbonyObsessed per il continuo supporto morale e l'apprezzamento per il mio lavoro. :love:
Ehi sì, spesso esagero e vado oltre il necessario, come mi diceva sempre Bad ai tempi che traducevo per IFT, ma la pignoleria è sempre stata una mia caratteristica della mia personalità (faceva incazzare la mia ex compagna :LOL:).
Comunque questa pignoleria mi ha aiutato ad uscire con un buon punteggio, all'esame di maturità nel 1978 (mi facevano domande su dettagli particolari).

Effettivamente è da qualche settimana che sto pensando di abbandonare l'abbonamento a DeepL. Con Google si perde più tempo nella post produzione a causa dei nomi, ma forse il tempo in più vale il risparmio di 9€/mese.
 
Last edited:

EbonyObsessed

Member
Jul 15, 2018
134
139
Ciao GioBol - The Librarian .Subverse ha raggiunto lo status di "completed" so che non è materia tua perché è in unreal engine, ma tecnicamente sarebbe del tutto improponibile la traduzione di questo titolo? Giusto per curiosità. Sembra proprio uno di quei titoli tripla AAA fatto da veri professionisti, una produzione importante insomma. Sarebbe veramente figo vederlo in italiano.

https://f95zone.to/threads/subverse-v1-0-studio-fow.77900/
 

GioBol - The Librarian

Forum Fanatic
May 19, 2021
4,252
22,098
Ciao GioBol - The Librarian .Subverse ha raggiunto lo status di "completed" so che non è materia tua perché è in unreal engine, ma tecnicamente sarebbe del tutto improponibile la traduzione di questo titolo? Giusto per curiosità. Sembra proprio uno di quei titoli tripla AAA fatto da veri professionisti, una produzione importante insomma. Sarebbe veramente figo vederlo in italiano.

https://f95zone.to/threads/subverse-v1-0-studio-fow.77900/
Ho scritto poco fa all'amico che ti dicevo e mi ha detto che l'ha iniziato, ma è piuttosto complesso e richiede tempo per non commettere errori. Dovrai pazientare.
 
  • Like
Reactions: EbonyObsessed