CREATE YOUR AI CUM SLUT ON CANDY.AI TRY FOR FREE
x

Others RPGM Unity Ren'Py Flash Unreal Engine ITALIAN ORIGINS "TRANSLATIONS"

5.00 star(s) 12 Votes

Kagrra

Member
Jul 4, 2018
414
380
Kagrra & Kikk41234 se vi interessa ancora sono riuscito a tradurre il gioco... o_O


View attachment 2103806

[VN] [Others] [Completed] Starless: Nymphomaniac’s Paradise [Final] [Empress]

Alcune scelte potrebbero essere in inglese, per qualsiasi problema fatemi sapere e provvederò a correggerlo.
Vi conviene installare prima la uncensor patch e poi copiare il mio file.


Allora, l'ho provato per un pò e l'esperienza di gioco risulta, al momento, davvero ottima!! :)

Il menu iniziale è rimasto in inglese come anche alcune scelte durante il gioco ma direi che può andare bene anche così se risulta complicato rimetterci mano. (y)

Ogni tanto capita che la padrona di casa venga chiamata "The Mistress" mentre altre volte "La Padrona" ma non dà poi così fastidio. ;)

Inoltre, tutti i testi tra le virgolette presentano un piccolo bug, ovvero compare sempre una lettera "v" alla fine del dialogo.
Faccio un esempio...
Sawatari: "Piacere, sono qui per l'annuncio sul giornale "v.
Non è niente di grave e non impedisce di leggere correttamente il testo perciò se è risolvibile, bene, altrimenti non c'è alcun problema. (y)

Il cognome del protagonista, che è "Sawatari", a volte è scritto correttamente mentre alle volte appare con una lettera sbagliata. Però, in questo caso, forse non dipende dalla traduzione italiana ma da qualche errore/refuso del testo originale in inglese.

Detto questo, continuerò a giocarlo e se trovo qualche altra cosa da segnalare, lo farò volentieri. :)

Per il resto...
Giocare a Starless in italiano, dopo tanti anni, è una GODURIA TOTALE!!!! :love::love::love:


Grazie ancora per aver reso possibile l'impossibile, Saipan!!! \(^o^)/
 
  • Like
Reactions: Saipan
Apr 29, 2022
144
1,275
ATTENZIONE
Gioco già tradotto da Gin:
https://f95zone.to/threads/italians-do-it-better.43926/post-6619051
--------------------------------------------------------------------------------------------


COVER_ART.png
[VN] [Ren'Py] [Completed] A Date With Emily [Final] [RobertDeadth]


Traduzione automatica by DeepL Pro con correzioni a mano

+
Universal Ren'Py Mod [0x52] GIA' COMPRESA nel pacchetto di traduzione
+
Ren'Py Transparent Text Box Mod GIA' COMPRESA nel pacchetto di traduzione

=



Tutte le mie traduzioni:

QUI
 

mrMarko

Well-Known Member
Jan 10, 2021
1,319
1,239
Le traduzioni di Frank del 17/10/2022
N.B. Il link delle traduzioni vale per il mese in corso. Leggere il file "Dove trovare le traduzioni precedenti.pdf" trovabile nel medesimo link per maggiori informazioni
View attachment 2106560
Ring of lust 0.4.3a
Link del gioco
View attachment 2106561
Shut up and dance Ep9 Ch1 Special 1.0
Link del gioco
Nota: In "Shutup and dance" e' inclusa gia' la galleria sbloccata.
di "Shut up and dance" avete la trad dello "speciale Halloween"?
 

Saipan

Active Member
Mar 8, 2021
943
8,859
Allora, l'ho provato per un pò e l'esperienza di gioco risulta, al momento, davvero ottima!! :)

Il menu iniziale è rimasto in inglese come anche alcune scelte durante il gioco ma direi che può andare bene anche così se risulta complicato rimetterci mano. (y)

Ogni tanto capita che la padrona di casa venga chiamata "The Mistress" mentre altre volte "La Padrona" ma non dà poi così fastidio. ;)

Inoltre, tutti i testi tra le virgolette presentano un piccolo bug, ovvero compare sempre una lettera "v" alla fine del dialogo.
Faccio un esempio...
Sawatari: "Piacere, sono qui per l'annuncio sul giornale "v.
Non è niente di grave e non impedisce di leggere correttamente il testo perciò se è risolvibile, bene, altrimenti non c'è alcun problema. (y)

Il cognome del protagonista, che è "Sawatari", a volte è scritto correttamente mentre alle volte appare con una lettera sbagliata. Però, in questo caso, forse non dipende dalla traduzione italiana ma da qualche errore/refuso del testo originale in inglese.

Detto questo, continuerò a giocarlo e se trovo qualche altra cosa da segnalare, lo farò volentieri. :)

Per il resto...
Giocare a Starless in italiano, dopo tanti anni, è una GODURIA TOTALE!!!! :love::love::love:


Grazie ancora per aver reso possibile l'impossibile, Saipan!!! \(^o^)/
Grazie per le info. Stavo già revisionando la traduzione togliendo quelle fastidiose v. (y)
Stavo sistemando anche il "capo automatico" come mi ha spiegato un altro utente, che in certi momenti non si riesce a leggere l'intero messaggio perchè troppo veloce. Intanto che finisco di tradurre i testi rimasti, vedo di sistemare queste cose giacchè ci sono.
Grazie, buon gioco intanto :)
Per qualche altro problema ci sentiamo per MP cosi ho tutto salvato di la :)
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Kagrra

Daniele69

Engaged Member
Feb 22, 2020
2,047
18,665
Grandmas House.png
[VN] [Ren'Py] Grandma's House [v0.16] [Moonbox]
Traduzione gia compresa di Mod e Incest by [KoGa3]
Se non funzionano i save

(1°cancellare il gioco
2°decomprimereil gioco
3°decomprimere la trad
4°copiarla nella cartella del gioco e avviare il gioco)


Questo perche se si è avviato il gioco senza la mod non riconosce le modifiche apportate della mod

 
Last edited:

▌Gin ▐

Engaged Member
Aug 15, 2019
2,758
32,352
135463_Lewd_Island.jpg
VN Ren'Py ●Completed
This is the Italian translation of Lewd Island [S2 Day 13 v1.00]



Unzip the .rar file - copy/paste the game folder into the game directory, replace when asked.
Decomprimi il file .rar - copia/incolla la cartella 'game' nella directory del gioco, sostituisci se richiesto.
 

乃คяdaK

Engaged Member
Sep 28, 2018
2,092
18,036
Last edited:

IL PIRATA

Well-Known Member
Game Developer
Jan 25, 2021
1,141
14,474
Renpytao.gif

Lida's Adventures [Ep. 3 v0.182] [Terebonkoff] LINK GAME

NOTE: Programmi utilizzati per la traduzione: Taoceti, DeepL Traslator Pro.
NOTE: Programs used for translation: Taoceti, DeepL Translator Pro.

Diario di bordo: Era complicato riuscire a tradurre senza pc, ma subito dopo l'acquisto di un pc da gaming la prima cosa che ho fatto è stato ripristinare tutto per tornare a tradurre, non l'ho ancora testato sotto nessun altro aspetto.
Non mi interessa se vi sono mancato o meno, voi siete mancati a me.
 
5.00 star(s) 12 Votes