CREATE YOUR AI CUM SLUT ON CANDY.AI TRY FOR FREE
x

VN Ren'Py [ITALIAN translation] various Ren'Py games

5.00 star(s) 3 Votes

乃คяdaK

Engaged Member
Sep 28, 2018
2,092
18,036
Aggiornamento di Sweet Affection.

Siccome a mio parere è un gioco che merita molto, gli ho dedicato altro tempo per fare le cose bene.

per chi l'ha scaricato ieri chiedo di eliminare la cartella tl/italian e di ripatchare il gioco. oppure eliminare il file NuevosTextos e rimpiazzarlo con quello che allego sotto.

Dettagli Aggiornamento

- Sbloccato il limitatore di lettere, ora non serve più una codifica per nominare il ruolo.
- Testi messaggi aggiornati
- Suggerimenti aggiornati

Link Aggiornato: Download
 

MOZ.

Engaged Member
Jul 27, 2018
2,501
3,338
Ragazzi, per cortesia mi spiegate cosa significa esattamente NTR che trovo spesso citato nella descrizione dei giochi?
Grazie



Un termine utilizzato per un tema della storia che si concentra su un particolare tipo di inganno / in una relazione in un video, manga o anime di vita reale orientati agli adulti. La persona che tradisce è inizialmente costretta contro la sua volontà (fisicamente, ricattata o sotto l'influenza di una sostanza che altera la mente ingerita o iniettata) / autori / autori di un incontro sessuale, ma quindi è piegato dalla mente per godersi e / o accettare l'esperienza. Inoltre, il traditore spesso non ama gli istigatori prima dell'incontro e può affermare di amare il loro altro significativo in qualsiasi momento della storia, ma finisce per decidere di continuare la relazione con gli istigatori in seguito. La vittima (la persona che tradisce) di solito non è a conoscenza del file da parte del traditore e degli istigatori se la vittima conosce lui, lei o loro. La storia spesso suggerisce che la vittima potrebbe non sapere / scoprire mai della relazione continuata. Questo tema ha un e finirà per far alcuni lettori, ma altri lo troveranno
 
Jan 25, 2021
201
81
signori e signori... Frank è tornato, ha riuppato tutto il malloppo 2019-2020-2021..


(la password... oramai la sapete.....non scrivetela semmai la giriamo in MP)

gentilmente mi dai la password?
 

paolo422

Well-Known Member
Nov 10, 2019
1,013
733



Un termine utilizzato per un tema della storia che si concentra su un particolare tipo di inganno / in una relazione in un video, manga o anime di vita reale orientati agli adulti. La persona che tradisce è inizialmente costretta contro la sua volontà (fisicamente, ricattata o sotto l'influenza di una sostanza che altera la mente ingerita o iniettata) / autori / autori di un incontro sessuale, ma quindi è piegato dalla mente per godersi e / o accettare l'esperienza. Inoltre, il traditore spesso non ama gli istigatori prima dell'incontro e può affermare di amare il loro altro significativo in qualsiasi momento della storia, ma finisce per decidere di continuare la relazione con gli istigatori in seguito. La vittima (la persona che tradisce) di solito non è a conoscenza del file da parte del traditore e degli istigatori se la vittima conosce lui, lei o loro. La storia spesso suggerisce che la vittima potrebbe non sapere / scoprire mai della relazione continuata. Questo tema ha un e finirà per far alcuni lettori, ma altri lo troveranno
PRATICAMENTE ::ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO:
 

Deleted member 2096967

Well-Known Member
Mar 9, 2020
1,667
1,906
Salve ragazzuoli... sto provando a fare la traduzione di "Elsa nigtmares" e arrivati alla scena 1e14 è accaduta un fatto inaspettato.

scene en1e14

"\"Oh god, Elsa,\" he moans. \"That's it. Impale yourself on me.\""

lascio inalterato il primo rigo e traduco la frase sotto, rispettando virgolette e vario, provo ad avviare il gioco, BOOM........, errore.
Non riuscivo a capire, ricontrollo....... è tutto identico all'inglese eppure mi da errore. ho già avuto il dispiacere di vedere una videata simile, ai miei occhi alquanto enigmatica, ma questa volta è accaduta una cosa inaspettata e molto strana. Non so quale tipo o versione di programma renpy sia stato usata per sviluppare questo gioco ma ho notato che non mi ha segnalato l'errore sul file ma sulla frase con una piccola freccetta rossa accanto alla parola "moans"
Ricontrollo l'originale ma non vedo differenza con l'italiano comunque visto che la freccetta rossa era accanto al punto cancello il punto e riprovo.
Ancora errore ma questa volta la freccetta puntava sulla barra trasversale accanto. Tolgo la barra assicurandomi che le virgolette rimanessero, ancora errore ma questa volta la freccetta rossa mi indicava le seconde virgolette che chiudono la frase. Cancello le virgolette in questione e il gioco parte. Ora non capisco perchè in italiano mi ha obbligato a questa modifica quando nell'inglese e come da esempio? e la fraccetta rossa? mai vista in passato come non mi ha mai segnalato l'errore scrivendo la frase ma segnalando il rigo. Non so se gli esperti siano a conoscenza di questa caratteristica ma la trovo fantastica.... Detto tutto questo vado a continuare.... a presto.
 

乃คяdaK

Engaged Member
Sep 28, 2018
2,092
18,036
Salve ragazzuoli... sto provando a fare la traduzione di "Elsa nigtmares" e arrivati alla scena 1e14 è accaduta un fatto inaspettato.

scene en1e14

"\"Oh god, Elsa,\" he moans. \"That's it. Impale yourself on me.\""

lascio inalterato il primo rigo e traduco la frase sotto, rispettando virgolette e vario, provo ad avviare il gioco, BOOM........, errore.
Non riuscivo a capire, ricontrollo....... è tutto identico all'inglese eppure mi da errore. ho già avuto il dispiacere di vedere una videata simile, ai miei occhi alquanto enigmatica, ma questa volta è accaduta una cosa inaspettata e molto strana. Non so quale tipo o versione di programma renpy sia stato usata per sviluppare questo gioco ma ho notato che non mi ha segnalato l'errore sul file ma sulla frase con una piccola freccetta rossa accanto alla parola "moans"
Ricontrollo l'originale ma non vedo differenza con l'italiano comunque visto che la freccetta rossa era accanto al punto cancello il punto e riprovo.
Ancora errore ma questa volta la freccetta puntava sulla barra trasversale accanto. Tolgo la barra assicurandomi che le virgolette rimanessero, ancora errore ma questa volta la freccetta rossa mi indicava le seconde virgolette che chiudono la frase. Cancello le virgolette in questione e il gioco parte. Ora non capisco perchè in italiano mi ha obbligato a questa modifica quando nell'inglese e come da esempio? e la fraccetta rossa? mai vista in passato come non mi ha mai segnalato l'errore scrivendo la frase ma segnalando il rigo. Non so se gli esperti siano a conoscenza di questa caratteristica ma la trovo fantastica.... Detto tutto questo vado a continuare.... a presto.
Nella traduzione \" era tutto attaccato o staccato \ " ?
 

乃คяdaK

Engaged Member
Sep 28, 2018
2,092
18,036
Scusa se ti disturbo ma hai già capito cosa non andava in Apostle?
ho caricato il tuo salvataggio, non so di che attacchi parli. io ho visto solo che da le spadate, ho battuto un po di mostri il polipo e il tizio bianco alla fine del percorso.

al massimo provo a fare una seconda volta la traduzione cercando di essere più accurato nelle eccezioni.
 
  • Like
Reactions: MetagrossShiny.98

MetagrossShiny.98

Active Member
Nov 15, 2018
550
259
ho caricato il tuo salvataggio, non so di che attacchi parli. io ho visto solo che da le spadate, ho battuto un po di mostri il polipo e il tizio bianco alla fine del percorso.

al massimo provo a fare una seconda volta la traduzione cercando di essere più accurato nelle eccezioni.
grazie, parlavo di alcuni attacchi dei boss
 
  • Like
Reactions: 乃คяdaK

Deleted member 2096967

Well-Known Member
Mar 9, 2020
1,667
1,906
Caro Frank credo che tu abbia "stramaledettamente ragione " quando dici che in mezzo ai dev ci sono parecchi :poop:
Ero convinto che pubblicare una guida su un gioco potesse essere utile affinche piu persone si avvicinassero al quel prodotto e quindi come mi hai consigliato ho chiesto il permesso per postare una guida.... nessuna risposta!!!!!!!
Detto fra di noi non credo di fare nulla di illegale e quindi io vado per la mia strada.... se qualcuno avrà da ridire ci scorneremo al momento opportuno.
 
  • Like
Reactions: magicus
5.00 star(s) 3 Votes