- May 19, 2021
- 4,443
- 23,059
Se metti il link al titolo sei più preciso anche sulla versione.
[/CITAZIONE] ok grazie il link è questo https://f95zone.to/threads/bacchikoi-v1-0-blackmonkey-pro.12536/
A Giobol...meglio tardi che mai...COME DA RICHIESTA (di un mese e mezzo fa )
Nudist School [v0.3] [Elsa]
View attachment 1886422
NOTE: Per ora nessuna.
tra l altro non è questo il metodo che uso io questo e fatto con renpy/pasloilos
[VN] [Ren'Py] 53x – Homecoming [v0.2.2.1 Public] [Agent 53X]
PC Automatic Italian Translate ""Traduzione con metodo alternativo Badrot""
Link del gioco: https: https://f95zone.to/threads/53x-homecoming-v0-2-2-1-public-agent-53x.56656/
Paloslios. Io lo chiamo Palos2.tra l altro non è questo il metodo che uso io questo e fatto con renpy/pasloilos
se proprio devi dargli un nome renpypasloilos e quello esatto
secondo me a chi gioca non frega niente come vuoi chiamare un metodo o l altro quello che conta e che trombino ahahahahaPaloslios. Io lo chiamo Palos2.
Eccola qua, fatta egregiamente da BardakVorrei chiedere se è possibile avere la traduzione di treasure of nadia
https://f95zone.to/threads/treasure-of-nadia-v1-0113-nlt-media.38582/
Grazie in anticipo e scusate il disturbo.
Si hai ragione che non frega niente a nessuno, infatti è quello che avete preso a calci tempo fa e pensare che i suoi software però li utilizzate...secondo me a chi gioca non frega niente come vuoi chiamare un metodo o l altro quello che conta e che trombino ahahahaha
Ti ho corretto per evitare un suo intervento incazzato.secondo me a chi gioca non frega niente come vuoi chiamare un metodo o l altro quello che conta e che trombino ahahahaha
Nessuno di noi ha preso a calci Palos, chiariamo subito questo punto, semmai è lui che ha fatto alcuni interventi in questo thread con acredine e non so perché, visto che nessuno lo ha coinvolto nella polemica che era scaturita un mese e mezzo fa.Si hai ragione che non frega niente a nessuno, infatti è quello che avete preso a calci tempo fa e pensare che i suoi software però li utilizzate...
La tua traduzione va benissimo, infatti lo potuto giocare tranquillamente, io parlavo della vecchia traduzione ^^'E' un gioco rognoso da tradurre poichè il giapponese e l'inglese sono mischiati tra loro.
Quindi, se tutte e due le traduzioni hanno dato questo risultato vorrà dire che il problema è nel gioco stesso.
"............. quando frequenti un forum solo per seminare zizzania............"Si hai ragione che non frega niente a nessuno, infatti è quello che avete preso a calci tempo fa e pensare che i suoi software però li utilizzate...
Questione di punti di vista e su questo thread ci bazzico un po' più di tempo di te GioBol! E se hai letto non tanto quello che ha scritto Palos perchè è spagnolo e anche se esistono i traduttori automatici non capisce certe sfumature, ma gli altri che hanno scritto in sua difesa. E con questa chiudo!Nessuno di noi ha preso a calci Palos, chiariamo subito questo punto, semmai è lui che ha fatto alcuni interventi in questo thread con acredine e non so perché, visto che nessuno lo ha coinvolto nella polemica che era scaturita un mese e mezzo fa.
Personalmente non ho assolutamente nulla contro di lui e apprezzo il lavoro che ha fatto, anche se può essere migliorato perché in alcune situazioni impreviste fa disastri (script che mischano istruzioni "voice" e testi).
Saipan è intervenuto qui contro Scantulinus per una traduzione comune fatta da entrambi. Il problema era tra i due, perché deve intervenire anche Palos a dare manforte? Che facciamo? Le bande urbane?