VN Ren'Py Italians Do It better

5.00 star(s) 13 Votes

Kikk41234

Newbie
Aug 5, 2020
21
6
Che io sappia, no.
Approfitto di questo post (ovviamente non ce l'ho con te, Kikk41234) per poter chiarire nuovamente alcune cose che riguardano le ricorrenti lamentele di chi mi notifica traduzioni non "brillanti".
Un gioco medio ha tra i 12000 e 20000 dialoghi. Per poter fare una traduzione corretta (genere maschile/femminile, conversione dei termini slang, conversione dei termini "incerti" (tipo "I'm ccuumm-mmming!"), attribuzione corretta del destinatario del discorso e molte altri casi) e' necessario tradurre contemporanemente al gioco. I tempi e le risorse da dedicarci sono enormi senza contare il fatto che, pur facendolo, magari, appena finito, esce la versione nuova.
L'inglese e' una lingua estremamente piu' semplice rispetto alle sfumature dell'italiano. e, purtroppo, per complicare le cose, molti sviluppatori infarciscono i dialoghi con slang che, anche alcuni amici statunitensi, spesso non capiscono perche' relativi ad un particolar modo di dire di uno specifico territorio. Per rendere l'idea e' come se nel dialogo, uno sviluppatore italiano, mettesse dei modi di dire dialettali.
Tanto di cappello a chi, nonostante queste "difficolta'" si mette a farlo ma, vista le mole dei giochi e la loro varieta', personalmente preferisco affinare sempre di piu' le routine di controllo e correzione che mi permettono di ottenere traduzioni non "brillanti" ma potabili.
Sarebbe bello poter avere una traduzione perfetta ma occorre pesare costi e benefici.
Chi traduce, come il sottoscritto, lo fa nel tempo libero e senza alcun compenso (se non i sempre ben graditi like).
Poi c'e' una cosa piu' assurda.
Certi siti premium saccheggiano le traduzioni per rivenderle pur essendo disponibili per tutti e gratuite e capita che alcuni dei loro malcapitati utenti si lamentino con me perche', pagando, pretendono traduzioni migliori visto che, spesso, queste fave premium, non hanno neppure il buon gusto di cancellare il mio nome.
Cosi', a loro il bottino e a me le lamentele. Massima resa con minimo sforzo.
Ovviamente non volevo sminuire il lavoro di chi lo fa "non a mano", capisco quanto possa essere difficile. Ho usufruito delle tue traduzioni qualche volta (sono davvero nuovo di questo genere, quindi ho poca conoscenza) e posso dire che ho sempre apprezzato, quindi ovviamente ti ringrazio.

Dato che appunto sono abbastanza nuovo avete qualche consiglio da darmi? Ho iniziato da poco Long Live The Princess e lo sto apprezzando molto
 

scrumbles

Well-Known Member
Jan 12, 2019
1,116
1,261
Cè un lista di giochi tradotti a mano da persone e non tipo con google traduttore?
Se cerchi i miei interventi in questa discussione, ho riportato solo giochi tradotti a mano.
Ci sarebbe poi Haley Story (guarda il primo intervento qui), di cui Lavoisier è un grande fan: non so però se la traduzione sia aggiornata.

If you search for my posts in this thread, I only mentioned non-MTL games.
There's also Haley Story (read the OP here), Lavoisier is a huge fan. I don't know if the translation is updated though.

avete qualche consiglio da darmi? Ho iniziato da poco Long Live The Princess e lo sto apprezzando molto
Che ti piace? Ambientazione (moderna o no), personaggio principale (maschile/femminile), gusti sessuali (es. incesto, harem)?
Se vuoi un gioco facile facile (nel senso che non devi fare minigiochi o passare ore a migliorare le tue caratteristiche) e con tante belle ragazze, prova WVM. Become a Rockstar e DeLuca Family sono apprezzati per la storia e la grafica. Ah, e tutto quello fatto da PhillyGames.
Per ulteriori suggerimenti puoi anche scrivere in questa sezione (se scrivi in italiano ricordati di aggiungere una traduzione in inglese, anche solo fatta con Google Translate) o fare un salto su , dove si ritrovano i giocatori italiani.

What do you like? Settings (modern or not), MC (male/female), fetishes (incest, harem)?
If you want an easy game (no minigames, no grinding) and with many beautiful girls, e con tante ragazze, try WVM. Become a Rockstar and DeLuca Family are both appreciated for their story and their renders. Also, everything made by PhillyGames.
For more suggestions you can also post in this forum (if you write in Italian, please add the English translation. Google Translate is fine too) or visit the .
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Kikk41234

MOZ.

Engaged Member
Jul 27, 2018
2,497
3,335

il primo è un gioco UNITY e se segui questo thread capirai cosa voglio dire, anche se si traduce in automatico con il tool apposito
https://f95zone.to/threads/italian-translation-various-renpy-games.40353/page-26#post-4263618


il secondo chiedi a loro che lo stavano seguendo (lavoisier)
https://f95zone.to/threads/italian-translation-various-renpy-games.40353/#post-2648509
 
  • Like
Reactions: Pandacombat

Frank Rosario

Engaged Member
Jan 1, 2018
2,535
15,706
  • Like
Reactions: MOZ.

MOZ.

Engaged Member
Jul 27, 2018
2,497
3,335
Meglio di una segretaria. Sei assunto!
se posso essere utile e "agevolarti" se po fà... :LOL:

anche se mi chiedo come mai Hestia e lavoseir non hanno unificato le traduzioni italiane in un solo thread.. sarebbe + semplice e comodo per tutti:p
 
  • Like
Reactions: Kagrra
5.00 star(s) 13 Votes