It's just like that yes. Well I played it. Got most of the girls, and well I tried really hard to like this game but it is really low effort shovelware with almost no actual written content. Earlier in the thread it was mentioned how much better an actual historical legal harem is compared to the make-belief harems in anime, that never came into it there was no post-marriage content worth a damn, no family life or interactions between the women. Just nothing. You also need to grind relationship points by spamming simp gifts, very boring. 1/5 sadly. The sex scenes are also awful and repeated between all girls. What an insult to the great novel.talk to yue niang
just black screen no conversation, some time later and that's it
am i missing something or its just like that
Hello there,would you please upload the Chinese version: " 金瓶梅_中文-1.0-win "?
Thank you so much.
Would be great to see someone sharing mandarin version
原来是这样他想说的是“港漫的锅”。
Because of Hongkong comic.
It is not really. I suppose that doesn't come from any comic but a game from Taiwan.
You should know that it's different to say someone's name in Chinese and English. In Chinese, we call NAME as "姓名", "姓" means last name and "名" means first name. And we place last name before first name.Weird that the character is named Simon Qing in ancient china. At least make it sound like a chinese name even if it is nonsensical. Qing Zhujiao maybe? Yes I know we can rename, just hoping the default was something more setting appropriate. Wonder what is the default in the chinese version.
Speaking of that it is also strange, given renpy support for languages, that the chinese version is a separate download.
Other than that good to see a game based on a literary work and in a setting not very common in games here.
哈哈哈哈You should know that it's different to say someone's name in Chinese and English. In Chinese, we call NAME as "姓名", "姓" means last name and "名" means first name. And we place last name before first name.
In this game, MC's name is "西门庆", "西门" is his last name and "庆" is his first name.
As for the Simon thing, "西门" is pronounced as "Xi men", "庆" is pronounced as "Qing", Simon and Xi Men have similar pronunciations, so Simon can be considered as some kind of localization.
I want to be part of a world where women don't do these weird uptight hair-styles and have proper nipples/areolas, not dots on their breasts.Requested by, Ocumura
Love wuxia manhua? .... want to be part of the murim world? If the answer is yes, then This game for you!
Enjoy guys, and thx Bellumme for share
View attachment 2912182
Don't worry, everyone has their own taste, my friend, I hope you find what you are looking forI want to be part of a world where women don't do these weird uptight hair-styles and have proper nipples/areolas, not dots on their breasts.
..so no, this game isn't for me. As respectfully as possible, I take my leave.
Thanks for the clarification. The fact that Simon looked so much like a first name and Qing sounded like a last name threw me off. Was wondering why the main character has his name order different from the other characters.You should know that it's different to say someone's name in Chinese and English. In Chinese, we call NAME as "姓名", "姓" means last name and "名" means first name. And we place last name before first name.
In this game, MC's name is "西门庆", "西门" is his last name and "庆" is his first name.
As for the Simon thing, "西门" is pronounced as "Xi men", "庆" is pronounced as "Qing", Simon and Xi Men have similar pronunciations, so Simon can be considered as some kind of localization.