You know you'd think after this much time JAP-ENG machine translation would have improved to a point of at least basic readability. To be fair this is much better than some I've seen in the past, but yet for every parsable line there's still 3 others that are just utter nonsense. I don't think anything kills my mood faster than opening a game that looks super promising and the first thing I read is "Well, it's not like preparation LUK movement. Come on with everyone! ! !"
The art is great so I'll probably still give it a good college try but my enthusiasm is severely dampened.
I agree, but it's...difficult.
You know how English is considerate of our poor human brains and has a soft rule forbidding double negatives? Japanese doesn't, and actively encourages the use of double and often triple negatives.
Oh, and don't forget that Japanese often just skips both the object and subject of a sentence, basically having you puzzle out which thing is doing whatever to which other thing, using more common sense than hard logic, which a machine predictably lacks.
Finally, there's this tendency for colloquial Japanese to shorten words and skip random syllables, making even the words themselves unrecognizable without a leap of logic.