Well, at least we know that there is a lot of mosaics to un-censor if the software is compatible with the mosaic pattern.The mosaic isn't the only censor. In many images we have a blackhole/bar covering some parts.
I already decripted all images to see how many images there are to be decensored and there are plenty of them.
There are some "uncensored" Where you can only see the closed pussy. But when it would actualy show the interior or clit it's censored.
I also tried redrawing a single one.
Those parts are not in the menus but rather are control variables. I found where I could edit them however, it was a fairly big pain in the ass. I looked into translating it but I changed my mind and dropped it.Thanks for the translations.
Not sure if this falls under menu as well:
View attachment 690804 View attachment 690805
Honestly what did you expect? this game came out like a few weeks ago, a decent translation takes time and effort, MTL often doesn't. barring the changes I and woodandiron have made to make the game more palatable for people, it is still going to be only an MTL. For what it is worth (and I understand it isn't worth much for most people.) the game wasn't completely broken like many MANY MTLs I have helped fix. I have seen alot worse ALOT WORSE. It might not make a difference but, the menu fix that woodandiron made changes the font size so I think the text box overflow is less obtrusive or fixed entirely. That being said, look on the brightside, sounds like someone is doing a better translation for this so you can at least look forward to that.What a ridiculously lazy effort. Couldn't even be arsed to base it upon the partial, it's just straight google translate with no editing - text boxes are broken everywhere, even discounting that it's complete gibberish.
There is an open ULMF project for the gameoof. MTL. probably have to pass. even tho shoku is one of my fav devs. i love his games.
does anyone know if someone is doing an actual translation? i dont really wanna "ruin" the game for me by playing trhough this gibberish. however if there is no actual translation in the making, then i might as well play it now i guess.
so does anyone know?
I didn't make this translation. I just helped complete it after the face since I hate incomplete things. I don't think I deserve much credit for the little I did for this game. hell, the vast majority of the work I was doing was done by someone else who did it faster then me. But none the less you are welcome.Silentce, THANK YOU for doing this. I know that MTL isn't mine or a lot of folks bag, but the fact that we have ANYTHING is better than nothing for a game so new. So many many thanks for doing this.
Don’t worry man, translating is actually f hard specially if it’s not your 1st language you are translating... Specially Japanese which has “word plays“ and such that can’t be directly translated if you don’t understand the context.. like idioms or something... (Still better than Chinese proverbs and songs though xD)... Translating is a headache, how the game would execute your translation is a lot more... Tried fixing one (Vitamin Quest) and I just gave up xDThere is an open ULMF project for the gameYou must be registered to see the links. Will that amount to anything in the end? Who knows. It isn't even a month old and doing a proper translation of this game in particular is going to be a challenge as there is alot of stuff that is not picked up by say Translate ++ and they will have to jump into control variables to get everything. They will have to go into the js files or the engine itself to edit it properly. Depending on how much time and / or experience the translator has will depend on how long you have to wait for it. I haven't played much of this game to judge if it in it's current state is worth playing. I generally prefer to fix the game and move on to something I feel like playing in most cases the games I have helped out on this forum to fix I never play again after I fix it. So I can't tell you if it is worth playing now but if you can wait for the game to get done by the ULMF person it will probably take awhile but will probably be better. (yeah I am weird I fix games I probably will never play lol)
Oh trust me I know lol. I know all about the headache that is translating a game but fuck yeah is it great when you finish it and it works. I spent 3 months Translating part time exhibition girl that is on this very site. My first attempt was mediocre at best, fuck I couldn't even figure out at first how to translate all the menus and the text box overflowed when I released it. Wasn't much better then an MTL to be honest. Thankfully thanks to my work to fix other MTLs and make them work i got enough experience to actually finish my first projects faults and I corrected alot. As someone who spent 3 months sometimes translating for 15 hours without breaks to get stuff done and staying up till 4 am translating I know how hard it is lol. The funny thing is those 4am sessions showed in my work when I went back and edited it with the new tricks I learned. Sooooo many errors haha. I just need to get my ass motivated to start working on my own translations againDon’t worry man, translating is actually f hard specially if it’s not your 1st language you are translating... Specially Japanese which has “word plays“ and such that can’t be directly translated if you don’t understand the context.. like idioms or something... (Still better than Chinese proverbs and songs though xD)... Translating is a headache, how the game would execute your translation is a lot more... Tried fixing one (Vitamin Quest) and I just gave up xD