Only if you didn't have the latest Japanese patch and only if the heroine you chose wasn't at 100% before the last Prologue battle.i see that i'm not the only one who was disgusted.
good
Yeah, fuck me. A bug with the original interface TL. Didn't think to try out the spy-rescue - there's an apostrophe that prematurely ended a statement by using 's to indicate "'s been rescued" in xmacro.Getting this error when trying to rescue Donna from Baku Castle.
Thank you for your work. There were like three TL patches - honestly I used the wrong one at the start. Don't even think that one was based on 1.27 so there were a bunch of bugs. There's like some other one listed on the VNDB patch from someone's blog site that I didn't see until after.Ruyne
Really good job !
The interface translation was the first project i did after one semester programming in university
[You must be registered to see the links]
(still kinda proud i finished it xD)
I will give the game a playthrough again with the complete translation, once i have actually more free time again.
Yeah, fuck me. A bug with the original interface TL. Didn't think to try out the spy-rescue - there's an apostrophe that prematurely ended a statement by using 's to indicate "'s been rescued" in xmacro.
Can't attach an xp3 in comment, but if you download and reapply the new patch2.xp3 from the translation mega link it should fix it. Also updated the title image to 1.01 so you should know you have the fix. The original link on the main post should bring you to it.
At that time, i had a total of ~6 weeks experience with C++ programming and programming in itself.Thank you for your work. There were like three TL patches - honestly I used the wrong one at the start. Don't even think that one was based on 1.27 so there were a bunch of bugs. There's like some other one listed on the VNDB patch from someone's blog site that I didn't see until after.
Ended up using yours. Out of curiosity, did you ever try writing in a mainwindow text wrapper? There's one for KiriKiri but I put in way too many hours just to find out that because Leane bundles character names with character lines it blows up. Had to cut some losses there.
Short answer is I didn't - I wanted to leverage your interface TL so that I wouldn't have to touch code. It's my day job and I didn't want to get too in the weeds. Wanted this to be japanese practice, not unpaid dev work. But uh, that didn't happen.Yep, the pain of translating source code. One small unassuming symbol can wreck everything.
The technical write-up i did, was my catharsis, in which i literally vomited out everything, which drove me up the wall at the time.
Ruyne
How did you handle the color coding of the text ?
And the variable names ? (-> underscore)
Any help with this ? i tried re instaling the locale emulator , restarted the pc couple times , tried diffrent encoding while unpacking tried winrar and 7z for it, no luck with any of those :/View attachment 3701602
for some reason it give this error when i try to open it ( says we cant open this ) i do use the japanese locale any solution for it ?
Rape and japanese are synonyms bro, molestation, gangbang, tentacles. lolis, or having a good car industry, very japanese.What's with japanese games with "Rape" genre ?
it's almost every japanese games i encountered have it in their genre !
You could avoid the NTR in the 2 game, but was very difficult, your troops needed to avoid the soldiers of the king or something like that, or simply the soldiers never gets dispatchedw if the king has a good number of princes.i see that i'm not the only one who was disgusted.
good