- Jul 18, 2017
- 173
- 90
disculpen tendrán la ultima de MidnightParadise-0.11 en español estaría muy agradecido si me la pasan gracias héroes sin capas
You must be registered to see the links
disculpen tendrán la ultima de MidnightParadise-0.11 en español estaría muy agradecido si me la pasan gracias héroes sin capas
¿Que si es fácil romper algo? He empezado a jugar al juego con la tracucción de esos mozos y ¡casi se me rompen las gafas! ¡Hay unas faltas de ortografía de parvulario...! ¿Es que tanto cuesta pasarle un corrector ortográfico a un texto? Eso ya es pura desidia...Por lo que sé, BaDIK lo traducen en grupo, con una base automática retocada manualmente. Es complejo, muchos scripts, muchas imágenes y muchas variables de texto. Muy fácil romper algo sin querer
La verdad es que dependiendo del juego, prefiero jugarlo en inglés a las traducciones que hacen.¿Que si es fácil romper algo? He empezado a jugar al juego con la tracucción de esos mozos y ¡casi se me rompen las gafas! ¡Hay unas faltas de ortografía de parvulario...! ¿Es que tanto cuesta pasarle un corrector ortográfico a un texto? Eso ya es pura desidia...
Y tanto que cambian, acabas de, apúrates, vergas, carajos y cogidas hasta los pies... Yo me metí a traducir el My Sister My Roommate y me está costando dios y ayuda, por dejarlo bien, o al menos todo lo bien que pueda...La verdad es que dependiendo del juego, prefiero jugarlo en inglés a las traducciones que hacen.
Pero también entiendo que una buena traducción lleva muchísimo tiempo.
Yo por ejemplo, me gustaría traducir el juego Shattered, pero es que tiene mucho texto y yo poco tiempo. Y para hacerlo automático pues paso. Y ese juego sí que tiene un inglés "duro".
Pero es que, los que menos abundamos somos los españoles de España. Y las expresiones nuestras respecto al español sudamericano cambian.
Saludos!
yo lo traduzo con estohay traducción para https://f95zone.to/threads/lucky-mark-v18-0-super-alex.5483/ ?
Aunque acabo de ver la aplicación que acaba de colgar krazik (y que tiene muy buena pinta), tiré la toalla hace unos días y he decidido editarme los *.rpy ya generados por otros foreros. Con el Ultraedit sustituyo esos mismos tres sustantivos para ir ganando tiempo, luego me busco "fuck" y repaso esos diálogos con detalle, los corrijo de género (para que nadie se coma algo que no se debe de comer o no se meta lo que no se debe de meter) y ya que estoy los corrijo de estilo. Lleva su trabajo pero merece la pena, máxime porque a medida que vas repasando el archivo, vas viendo expresiones y frases mal construidas (y un erial de tildes) y me puede dejar el texto así.Y tanto que cambian, acabas de, apúrates, vergas, carajos y cogidas hasta los pies... Yo me metí a traducir el My Sister My Roommate y me está costando dios y ayuda, por dejarlo bien, o al menos todo lo bien que pueda...
JAJAJAJAJAJA.... Leonardo Dantés !!!... a donde has visto tú a este tipo, en el 'baile del pañuelo' ????.....JAJAJAJAJA
Eh, que ya vamos teniendo una edad...JAJAJAJAJAJA.... Leonardo Dantés !!!... a donde has visto tú a este tipo, en el 'baile del pañuelo' ????.....JAJAJAJAJA
Grande Moskyx.
Cierto amigo... cierto!!!, yo creo que por eso somos tan perfeccionistas!!!Eh, que ya vamos teniendo una edad...