CREATE YOUR AI CUM SLUT ON CANDY.AI TRY FOR FREE
x

LISTA DE JUEGOS EN ESPAÑOL/SPANISH GAMES

5.00 star(s) 19 Votes

akagami new

Newbie
Feb 10, 2020
98
164
es el juego entero que esta incluido el parque en español porque solo quiero el parche en español no me interesa descargarme el juego completo
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
925
1,460
Por lo que sé, BaDIK lo traducen en grupo, con una base automática retocada manualmente. Es complejo, muchos scripts, muchas imágenes y muchas variables de texto. Muy fácil romper algo sin querer
¿Que si es fácil romper algo? He empezado a jugar al juego con la tracucción de esos mozos y ¡casi se me rompen las gafas! ¡Hay unas faltas de ortografía de parvulario...! ¿Es que tanto cuesta pasarle un corrector ortográfico a un texto? Eso ya es pura desidia... :eek:
 

ajbeas

Member
Apr 10, 2018
105
79
¿Que si es fácil romper algo? He empezado a jugar al juego con la tracucción de esos mozos y ¡casi se me rompen las gafas! ¡Hay unas faltas de ortografía de parvulario...! ¿Es que tanto cuesta pasarle un corrector ortográfico a un texto? Eso ya es pura desidia... :eek:
La verdad es que dependiendo del juego, prefiero jugarlo en inglés a las traducciones que hacen.
Pero también entiendo que una buena traducción lleva muchísimo tiempo.
Yo por ejemplo, me gustaría traducir el juego Shattered, pero es que tiene mucho texto y yo poco tiempo. Y para hacerlo automático pues paso. Y ese juego sí que tiene un inglés "duro".
Pero es que, los que menos abundamos somos los españoles de España. Y las expresiones nuestras respecto al español sudamericano cambian.
Saludos!
 
  • Like
Reactions: iOtero

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
925
1,460
La verdad es que dependiendo del juego, prefiero jugarlo en inglés a las traducciones que hacen.
Pero también entiendo que una buena traducción lleva muchísimo tiempo.
Yo por ejemplo, me gustaría traducir el juego Shattered, pero es que tiene mucho texto y yo poco tiempo. Y para hacerlo automático pues paso. Y ese juego sí que tiene un inglés "duro".
Pero es que, los que menos abundamos somos los españoles de España. Y las expresiones nuestras respecto al español sudamericano cambian.
Saludos!
Y tanto que cambian, acabas de, apúrates, vergas, carajos y cogidas hasta los pies... Yo me metí a traducir el My Sister My Roommate y me está costando dios y ayuda, por dejarlo bien, o al menos todo lo bien que pueda...
 
  • Like
Reactions: ajbeas

BGrant

Member
Aug 17, 2020
159
195
Y tanto que cambian, acabas de, apúrates, vergas, carajos y cogidas hasta los pies... Yo me metí a traducir el My Sister My Roommate y me está costando dios y ayuda, por dejarlo bien, o al menos todo lo bien que pueda...
Aunque acabo de ver la aplicación que acaba de colgar krazik (y que tiene muy buena pinta), tiré la toalla hace unos días y he decidido editarme los *.rpy ya generados por otros foreros. Con el Ultraedit sustituyo esos mismos tres sustantivos para ir ganando tiempo, luego me busco "fuck" y repaso esos diálogos con detalle, los corrijo de género (para que nadie se coma algo que no se debe de comer o no se meta lo que no se debe de meter) y ya que estoy los corrijo de estilo. Lleva su trabajo pero merece la pena, máxime porque a medida que vas repasando el archivo, vas viendo expresiones y frases mal construidas (y un erial de tildes) y me puede dejar el texto así.

Es lo bueno y lo malo que tiene un idioma tan rico como el nuestro. Dependiendo de nuestro origen, a muchos hispanoamericanos les chirriarán expresiones propias del castellano como a los españoles nos puede la conjugación del verbo coger, por ejemplo.

PD: Y que nadie se lo tome como un reproche porque no esa mi intención, ni mucho menos. Pero eso sí ¡Cuídenme las faltas de ortografía, por Dios!
 
  • Like
Reactions: iOtero
Jan 19, 2020
32
95
Bueno a ver... Seguramente por lo que diga me comienzen a llegar los pv no? Pero yo estuve allí y las supuestas traducciónes "manuales" están hechas con online doc translate básicamente se pasa todo a un Word y lo mandan allí donde se hace todo con Google. Yo supongo que le dicen traducción manual por qué modifican un poco los scripts por qué otra cosa no creo . Yo lo admito todas las traducciones que hago siempre aclaro que son hechas 100% con DeepL por qué es una traducción rápida para gente ansiosa (y también soy bastante flojo para corregirlas) este tipo de automáticas se pueden hacer en menos de 2 horas y dentro de todo se entiende el texto.
 

✧Darax✧

Well-Known Member
May 5, 2019
1,207
10,434
Eh, que ya vamos teniendo una edad...
Cierto amigo... cierto!!!, yo creo que por eso somos tan perfeccionistas!!!
Yo aquí en Madrid sin poder salir por las restricciones de mi gobierno, con lo que no me queda mas remedio que invertir el tiempo en las traducciones. JAJAJAJAJAJA!
;)
 
5.00 star(s) 19 Votes