- Jun 5, 2019
- 356
- 6,887

[Ren'Py] Rising Bliss [v0.4.3] [Studio Mystic]
Método de traducción: Translator Renpy All-in-One ♋︎ PalØsli☢s ♋︎ + Diccionario
Notas: Ninguna
¿puedes pasar el link de discord?Disponible en el discord de Dark Flash Traducciones por MEGA Pc
Me sumo a la peticiónsaludos, algun buen hombre que pueda traducir este juego porfavor
https://f95zone.to/threads/julia-young-and-dumb-v8-1-bottom_all_the_way.118665/
View attachment 2458563
buenas tardes disculpa que te moleste ,queria avisarte que ya salio una actualizacion del juego , entre al discord que pusiste pero no se donde puedo avisar , desde ya muchas gracias por el efuerzo y tiempoStraitened Times [v0.34.1]
View attachment 2314656
Traduccion automatica + Incesto + Traduccion de todo como task, indicaciones, lugares, etc.
Traducido por programa replace de ᑭᗩℓØᔕℓIØᔕ
You must be registered to see the links
Unete a nuestro discord si quieres jugar traduccion de juegos.You must be registered to see the links
O visitar nuestra pagina web:You must be registered to see the links
ME INTERESARIA PODER TRADUCIR TODO COMO CORRESPONDE SI ME FACILITAS TODOS LOS TEXTOS EN TXT, DESPUES UNA VES TERMINADO LOS VOLVE S A ENCRIPTAR EN EL JUEGO.Advierto que esta traducción automática del japonés al español hecha con Google Translate es realmente mala (leer contenido del spoiler), por lo que recomiendo esperar hasta que alguien haga otra mejor. Solo traduje los diálogos, pero como no los jugué y los textos de sus scripts están en japonés, no resulta tampoco sencillo discriminar a que corresponden como cuando están en inglés, por lo que comentar de encontrar errores o textos sin traducir, adjuntando algún save o captura de pantalla si se trata de textos que aparecen en japonés para poder buscarlos y editarlos.
Traducción automática de [VN] [Completed] Complete Heartful Mamam ~ Fan Translation~ Google TranslateYou don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
descargar el juego y copiarle también el parche MamanCG.afa de ese enlace, que traduce algunos botones de su interfaz al inglés (porque de no hacerlo estarán en japonés), y luego sobrescribir los archivos Maman.ain y MamanFont.fnl con los de esta traducción automática al español
Guía:You must be registered to see the links
Parche:You must be registered to see the links
Traducción automática de [VN] [Completed] Complete Tsumamigui 3 ~~ DeepL translation ~~ English
descargar de ese enlace el juego completo que ya tiene también traducida parte de la interfaz al inglés, y luego sobrescribir los archivos Tsumamigui3.ain y Tsumamigui3Font.fnl con los de esta traducción automática al español
Parche:You must be registered to see the links
Para que en lugar de caracteres raros en algunas ventanas estos aparezcan en japonés, cargar el exe con elYou must be registered to see the linksy luego usar elYou must be registered to see the linkspara traducir lo que falte, seleccionando OCR Language > Japanese, ya que solo traduje los diálogos, pero solo algunas pocas opciones que pude discriminar en sus scripts, dado que no los jugué. Y ni idea de si hay más textos que aparezcan más adelante en ellos o se trata de novelas visuales cinéticas donde tampoco suele haber muchas opciones.
Si alguien quiere probar traducir los textos con DeepL, porque esta traducción automática hecha con Google Translate es realmente mala, puedo adjuntar en un par de archivos .txt los textos en japonés relativamente limpios del Maman (con alrededor de 50000 líneas de texto) y el Tsumamigui3 (con alrededor de 100000 líneas de texto), que luego de traducirlos con DeepL puedo volver a importar en sus scripts, en lugar de los de esta traducción automática hecha con Google Translate Free.