LISTA DE JUEGOS EN ESPAÑOL/SPANISH GAMES

5.00 star(s) 19 Votes

wsnlndr

Newbie
May 20, 2023
99
455
Si y no como menciono wsnlndr "Cada desarrollador de juegos tiene su propia forma de crear sus scripts y desarrollar su proyecto, a veces ponen las cosas difíciles para los programas que automatizan la traducción.", Otra cosa son los programas que yo uso (que pueden fallar pocas veces pero pueden hacerlo como cualquier programa), otro traductor con los programas que el use podría salir sin tanto errores o sin errores. es algo complicado.
Así es.
El caso es que con las traducciones "automáticas" (la gran mayoría de este hilo) se hacen con programas que no son infalibles.

Y es normal, las traducciones automáticas las hacen programas con algoritmos que difícilmente pueden contemplar todas las posibilidades que ofrecen distintos Dev's, unos con mejores manias y otros con peores y es difícil no encontrarse eventualmente con alguna sorpresa desagradable que normalmente un traductor manual que conozca bien Renpy, sabrá resolver sobre la marcha, pero un programa no siempre sabrá como resolver lo inesperado.

Hasta los misiles Patriot o S300 fallan a veces, aunque sus lanzamientos sean redundantes, ni que decir de lo complejo que debe de ser su código.

Los juegos que sigo y que son pocos, no mas de 12 y también a parte los que he probado son bastantes mas y en todas y cada una de las traducciones automáticas sin excepción, he encontrado fallos gramaticales como poco, el típico pronombre equivocado cuando el protagonista llama a la chica que se va a follar como si fuera un hombre y viceversa, eso son fallos, pero tampoco pasa nada, para estirar el cuello al ganso, tampoco hay que ponerse exigente, le das click y sigues a delante, ¿verdad que si?.

Donde único no he encontrado fallos es en traducciones manuales, hechas por los denominados "traductores manuales" aquí en F95zone.
Los verdaderos traductores, los que controlan los idiomas a traducir y no le pesan los dedos para escribir frase tras frase entre las comillas de cada linea por que disfrutan de lo que hacen.
Ojalá fueran muchos mas de estos últimos en los foros, pero los pocos que hay en el foro tienen mi respeto, por que un traductor "manual" cobra por ese trabajo, pero no aquí, en F95zone.

 
Last edited:

Kevklour

Conversation Conqueror
Jr. Uploader
Dec 14, 2019
6,005
69,781
Traduciendo
The King of Summer [v0.4.2 public] [No Try Studios]
Project: Possible [Patch 12a] [Leroy2012 & Muplur]
CaptainVRse [v0.7] [TranquilHaze]
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Kiritpo

Arthas Menethil

Well-Known Member
Apr 7, 2019
1,174
785
Así es.
El caso es que con las traducciones "automáticas" (la gran mayoría de este hilo) se hacen con programas que no son infalibles.

Y es normal, las traducciones automáticas las hacen programas con algoritmos que difícilmente pueden contemplar todas las posibilidades que ofrecen distintos Dev's, unos con mejores manias y otros con peores y es difícil no encontrarse eventualmente con alguna sorpresa desagradable que normalmente un traductor manual que conozca bien Renpy, sabrá resolver sobre la marcha, pero un programa no siempre sabrá como resolver lo inesperado.

Hasta los misiles Patriot o S300 fallan a veces, aunque sus lanzamientos sean redundantes, ni que decir de lo complejo que debe de ser su código.

Los juegos que sigo y que son pocos, no mas de 12 y también a parte los que he probado son bastantes mas y en todas y cada una de las traducciones automáticas sin excepción, he encontrado fallos gramaticales como poco, el típico pronombre equivocado cuando el protagonista llama a la chica que se va a follar como si fuera un hombre y viceversa, eso son fallos, pero tampoco pasa nada, para estirar el cuello al ganso, tampoco hay que ponerse exigente, le das click y sigues a delante, ¿verdad que si?.

Donde único no he encontrado fallos es en traducciones manuales, hechas por los denominados "traductores manuales" aquí en F95zone.
Los verdaderos traductores, los que controlan los idiomas a traducir y no le pesan los dedos para escribir frase tras frase entre las comillas de cada linea por que disfrutan de lo que hacen.
Ojalá fueran muchos mas de estos últimos en los foros, pero los pocos que hay en el foro tienen mi respeto, por que un traductor "manual" cobra por ese trabajo, pero no aquí, en F95zone.

Sin contar que las traducciones automáticas , siempre se corrigen
 

Kevklour

Conversation Conqueror
Jr. Uploader
Dec 14, 2019
6,005
69,781

#1920# Traducción Automatica al Español de:






Pd. Traducción Directa al Español
Pd. Traducido con el Translator Renpy All-in-One ♋︎ PaℓØsℓi☢s ♋︎


Cualquier error por favor avisen, intentare solucionarlo
 

Szpirit-

Newbie
Aug 2, 2023
45
46

#1921# Traducción Automatica al Español de:
The King of Summer [v0.4.2 public] [No Try Studios]





Pd. Traducción Directa al Español
Pd. Traducido con el Translator Renpy All-in-One ♋︎ PaℓØsℓi☢s ♋︎


Cualquier error por favor avisen, intentare solucionarlo
Hola, de casualidad no tienes un grupo de discord o algo parecido? vi que un chico hablo de que estaban formando un dc nuevo pero no logre ver si ya mandaron alguna invitacion
 

Ghost963T3

Newbie
Jul 11, 2023
23
11
Buenas, caballeros quería preguntar sobre el nombre de un juego donde el protagonista vive en un apartamento y conoce una chica rubia que iba de vista a la casa de su tía, creo y la señora ella es la casera del apartamento, algo así.


Gracias de antemano.
 

wsnlndr

Newbie
May 20, 2023
99
455
Sin contar que las traducciones automáticas , siempre se corrigen
¿Te refieres a correcciones a nivel de código para eliminar problemas de Renpy en tiempo de ejecución?
o
¿Correcciones de la propia traducción automática cuando se detectan burradas gramaticales para evitar romper la inmersión del jugador?.


Yo diría que la primera no suele verse mucho ya que lo normal es probar el juego y ver que arranca bien antes de publicar el parche a menos que sea tan complicado como para desistir de traducir el juego, aunque a veces pasa y es normal.
La segunda pregunta es el pan de cada día que apenas acapara atención.

Aquí hay un ejemplo -> Aknightstale-0.36-Special-Version-pc

Bash:
Cathy:
    Si terminas rasgando mi vestido nuevo, estaré bastante...
Cathy:
    digamos "disgustado".
Cathy es una mujer, pero ella puede estar "disgustado"... El pan de cada día.

i7.png

Por cierto, en Gnu/Linux hay un traductor offline que se llama translate-shell, que si lo usas veras que las traducciones de cierto sitio web y las de ese programa son las mismas, exactamente iguales palabra por palabra.
Así que si tienes un pc viejo arrimado y quieres hacerte con tu propio diccionario, esta es una opción viable.

Lo bueno:
Traduce archivos de texto.
Simples lineas de texto y palabras sueltas por lotes.
Se puede usar con asistente de voz si quieres el resultado de la traducción en archivos de audio.
Bastante fácil de usar.
Es gratis.

Lo malo:
Las traducciones de translate-shell siguen siendo una mierda después de todo, tiene muchos fallos como las traducciones automáticas de lo que se suele ver en los juegos.


Upss corrección, también esta disponible para otros sistemas operativos.


  • GNU/Linux
  • macOS
  • *BSD
  • Android (through Termux)
  • Windows (through WSL, Cygwin, or MSYS2)
 
Last edited:
  • Like
Reactions: kkuronn and CAT0X0

Mister MK6

Well-Known Member
Mar 26, 2021
1,021
11,023
Hola, de casualidad no tienes un grupo de discord o algo parecido? vi que un chico hablo de que estaban formando un dc nuevo pero no logre ver si ya mandaron alguna invitacion
El chico soy yo :p este es el enlace nuevo y permanente los otros no deberían funcionar ya.
 

Arthas Menethil

Well-Known Member
Apr 7, 2019
1,174
785
¿Te refieres a correcciones a nivel de código para eliminar problemas de Renpy en tiempo de ejecución?
o
¿Correcciones de la propia traducción automática cuando se detectan burradas gramaticales para evitar romper la inmersión del jugador?.


Yo diría que la primera no suele verse mucho ya que lo normal es probar el juego y ver que arranca bien antes de publicar el parche a menos que sea tan complicado como para desistir de traducir el juego, aunque a veces pasa y es normal.
La segunda pregunta es el pan de cada día que apenas acapara atención.

Aquí hay un ejemplo -> Aknightstale-0.36-Special-Version-pc

Bash:
Cathy:
    Si terminas rasgando mi vestido nuevo, estaré bastante...
Cathy:
    digamos "disgustado".
Cathy es una mujer, pero ella puede estar "disgustado"... El pan de cada día.

View attachment 3066054

Por cierto, en Gnu/Linux hay un traductor offline que se llama translate-shell, que si lo usas veras que las traducciones de cierto sitio web y las de ese programa son las mismas, exactamente iguales palabra por palabra.
Así que si tienes un pc viejo arrimado y quieres hacerte con tu propio diccionario, esta es una opción viable.

Lo bueno:
Traduce archivos de texto.
Simples lineas de texto y palabras sueltas por lotes.
Se puede usar con asistente de voz si quieres el resultado de la traducción en archivos de audio.
Bastante fácil de usar.
Es gratis.

Lo malo:
Las traducciones de translate-shell siguen siendo una mierda después de todo, tiene muchos fallos como las traducciones automáticas de lo que se suele ver en los juegos.


Upss corrección, también esta disponible para otros sistemas operativos.


  • GNU/Linux
  • macOS
  • *BSD
  • Android (through Termux)
  • Windows (through WSL, Cygwin, or MSYS2)
Me refiero a las traducciones, por las palabras
 

Mister MK6

Well-Known Member
Mar 26, 2021
1,021
11,023
Traducción Automática N°71 al Español, para
Mech Academy [v0.1.0] [Space Samurai Games]
View attachment 3017364
JUEGO

Nota: El juego iniciara automáticamente en español eviten tocar los otro idiomas.
Cualquier error notificar al departamento de quejas y esperar su turno para ser atendido.
Subo la actualización en un rato.
 

CAT0X0

Active Member
Jul 26, 2019
657
3,371
ayudenme con este pls, los que hay ya no sirven https://f95zone.to/threads/the-spellbook-v0-20-0-0-naughtygames.21682/ gracias .
Prueba buscando por Spellbook en este mismo hilo o en este subforo Translation usando el buscador de F95, porque tienes la traducción de The Spellbook v0.20.0.0 de ᑭᗩℓØᔕℓIØᔕ para el AutoTranslator en este post:
https://f95zone.to/threads/lista-de-juegos-en-espanol-spanish-games.31851/post-11137666
y también como traducir The Spellbook con el AutoTranslator en el spoiler de este otro post, donde tienes que pegar ese _AutoGeneratedTranslations.txt que tradujo ᑭᗩℓØᔕℓIØᔕ
https://f95zone.to/threads/lista-de-juegos-en-espanol-spanish-games.31851/post-11143066
 
Last edited:
5.00 star(s) 19 Votes