- Dec 5, 2019
- 52
- 89
The game uses both brother and onii-chan, most noticeable when she is in a bad mood. and the Guild members only seem to use brother. I will try to find some parity for the full release.First of all thanks for the translation and your work.
I have 2 points I'd like to criticize a bit and hope they are getting changed:
I would appreciate it if you'd change the brother to onii-chan since I dont think she calls him aniki.
I'm pretty sure she doesnt say jelly filled donuts I would like the translation to be as accurate as possible and not having memes in it. Stuff like that always kinda takes me out.
Aside from that I really appreciate you translating this and I'm looking forward to the full version.
Thanks for your work, without people like you the majority of games on this site wouldn`t be playable considering how many fan translated japanese games are out there.The game uses both brother and onii-chan, most noticeable when she is in a bad mood. and the Guild members only seem to use brother. I will try to find some parity for the full release.
as for the jelly filled donuts, yes, it's a joke/meme. theres also couple more that no-one has mentioned yet. for the full release I will be doing a "pure" translation. just consider this me marking my work in case someone tried to remove my name and take credit.
Thank you, this demo as far as I am concerned is just a proof of concept... a test if you will, to see if I could actually do it.Thanks for your work, without people like you the majority of games on this site wouldn`t be playable considering how many fan translated japanese games are out there.
technically? no... this is actually the exploding Imouto ending continued... in other words, Onii-chan got Isekai'dPrequel: Imouto! Life -Monochrome-
That moment when you realise the game you played happened in a fantasy world all along and you never noticed! XD
I like your sense of humor in the demo, especially the self-insert with the crazed farmer boss fight; for the full version you should do both a straight translation and a full-blown parody version.as for the jelly filled donuts, yes, it's a joke/meme. theres also couple more that no-one has mentioned yet. for the full release I will be doing a "pure" translation (this is also just me having a little harmless fun with my 1st ever translation, the work is very mind-numbing). just consider this me marking my work in case someone tried to remove my name and take credit. she literally just says "let's have some snacks Onii-chan"
Glad you liked it! while doing a parody version would be amusing, I think I'll stick to dropping the odd reference or joke for those that get it.I like your sense of humor in the demo, especially the self-insert with the crazed farmer boss fight; for the full version you should do both a straight translation and a full-blown parody version.
Yes, also expect a V0.2 once I've tested it (and expect the full version once it releases and I get a hold of it). The way the game is currently done means some events will only pop when meeting certain parameters, and some responses are random, and when you are translating those without seeing the scene itself, context gets lost, hence why I attempt a playthrough with every alteration I do, to make sure that everything makes sense within the context of the scene. and theres also just bits of text I missed.Dang, you're a legend. I think it does show it's a 0.1 with a few awkward wordings but congrats on first translate and getting this out at least. Full game comes out in a month I think?