Yeah, it's affecting the cut-ins.I can confirm that with llmbx1004a_partial_asdasfa_4.7z Lucia's cut-ins do not show. They show in the unpatched game.
Nope, like the title of the post indicates, it is a partial. You will need some other translation programs to understand the dialogues, but the menus and some dialogues and choices are translatedso even with the pre patched version its not fully translated?
Thank you, sorry must have missed the partial noticeNope, like the title of the post indicates, it is a partial. You will need some other translation programs to understand the dialogues, but the menus and some dialogues and choices are translated
Thanks for working on translating this game Any new patches by any chance? Is it possible to MTL the story text for now so there can be a vague understanding of what is going on in dialogue? Whatever the answer thanks again for being a true heroUpdated the v1004a partial.
- Hopefully fixed passive skills and player battle cut-ins not working.
- Fixed some item names. e.g. Pest Wing and Pest Beak,
no translator would translate these properly, had to look up each character.
- Translated the farming dialogues.
- Tweaked the status screen's stat names to be shorter.
- Tweaked some Feng Shui (furniture bonuses) names.
- Some dialogue choices that I missed.
- I also translated just a bit of sex dialogue for some minor characters.
- And a bunch of other corrections and tweaks that I can't remember.
- Added Docs.txt in the modified_scripts folder.
This file gives a short description of each script and summarizes the changes in each.
- Updated the translation notes.
View attachment 484183 View attachment 484184
Download:You must be registered to see the links(anonfile)
Also, anyone of you knows what "披荊斬棘" and "斉紫敗素" translates to?
I can't seem to find a proper translation.
I plan on trying to fix some battle cut-ins not appearing and I'll probably do a bunch of the heroines' sex scenes next, but I still haven't gotten to it since I'm still migrating files and installing stuff on a new computer.Thanks for working on translating this game Any new patches by any chance? Is it possible to MTL the story text for now so there can be a vague understanding of what is going on in dialogue? Whatever the answer thanks again for being a true hero
If you need help, PM me some texts any time and i'll try and translate as much as i can.I'm fine with translating the sex scenes since they barely touches the story and it makes those scenes more enjoyable for those who don't understand Japanese. Also, sex dialogues are mostly interjections and incomprehensible words that can't be properly machine translated.
Hey, that would be cool.If you need help, PM me some texts any time and i'll try and translate as much as i can.
Hey did you update your original post of your patch? I could update the thread to include the latest raw version and then your patch if you want. Also if possible, doing the settings TL (for options that can be turned off and on) would be a big plus and would take very little time I think.Hey, that would be cool.
If you can set up and get comfortable with Translator++, that would make things a lot easier.
There are some instructions included inside the partial's folder.
You can make your own column in Translator++ and start translating and once you're done with your part, I could just include it into the next updates.
Tell me how it goes if you're up for it.
Also, I'm still looking for the meaning of "披荊斬棘" and "斉紫敗素".
Yeah, I'll keep updating the original post to match the latest patch.Hey did you update your original post of your patch? I could update the thread to include the latest raw version and then your patch if you want. Also if possible, doing the settings TL (for options that can be turned off and on) would be a big plus and would take very little time I think.
Thanks for the update and all the work you are currently doing Will take you up on your suggestion and use the combo though it is a shame that Visual Novel Reader kinda got shut down and doesn't receive updates as that was quite a good text extractor and translator all in one!I plan on trying to fix some battle cut-ins not appearing and I'll probably do a bunch of the heroines' sex scenes next, but I still haven't gotten to it since I'm still migrating files and installing stuff on a new computer.
Doing an automated machine translation will give awful results, like text going off screen and other erroneous stuff.
This partial +You must be registered to see the links+You must be registered to see the linkscombo will give better understanding of the game than an MTL.
And I probably won't ever get to translating the story myself since there's like more than 10,000 dialogues in the game.
Also, I still haven't played through the game yet (well, I've played through the old version) and I don't want to spoil the entire game for myself more than I already have making this partial.
I'm fine with translating the sex scenes since they barely touches the story and it makes those scenes more enjoyable for those who don't understand Japanese. Also, sex dialogues are mostly interjections and incomprehensible words that can't be properly machine translated.
1.05 is yet to be patched. We're still at 1.04a.ok maybe im not understanding this right.
1st i downloaded the raw ver of LLMBX 1.05a
2nd i downloaded asdasfa9 patch and the RPG Maker All Decrypter
3rd i use RPG Maker All Decrypter to extrct the game files and put the english patch in
but.... it doesn't seem to do anything nothing translated like compare to the Pre-Applied Patch so i dont know if i screw up somehow or mess up some way if anyone can tell me that would help cause honstly i think im a bit confuse after looking at both the Pre-Applied Patch ver and the one i patch my self up.
hey there i just want to know if there is a way to fully TR this game with Translator++ ? or any other program1.05 is yet to be patched. We're still at 1.04a.
Once the files are extracted, delete or just rename the rgss file you extracted the files from.
Otherwise, the game will just read from that archive instead of the extracted folder.
I have to warn you that the latest partial still has some broken battle cut-ins, which will hopefully be fixed on the next update.
Although it's playable, you can always revert to raw if something breaks mid-game.
I don't think so. The game is script-heavy and a full machine TR will definitely break a lot of parts. I think someone tried doing that with the old version but it was pulled out since it broke the game.hey there i just want to know if there is a way to fully TR this game with Translator++ ? or any other program