Takae Route is up.
If you happen find a typo or a grammar mistake of some sort please forgive me, sometimes my eyes get drowsy in the middle of the night.
Also, there are some tips for better understanding of the translation:
-Sometimes one will find some estrange choice of words from the characters, like apologizing instead of saying thanks, please keep in mind that this is due to cultural differences, people has different way of thinking in daily situations that we are used to do or say, and it'll lose some important meaning if translated.
-The suffix: (-san -kun -sama -chan) and many others, will be leave as they are, and in some cases with the entire word before will be kept as they are. Like "Onee-sama" for example, this is due to several puns that would lose important meaning or/and the character real intention will completely change if translated.
-The onomatopoeia will be left as they are, such as: (pero = lick; rero = lick; suu = suck; chu = kiss; etc.) this due to that the author of this titles really know to emphasize the reaction of the character through subtle changes in the onomatopoeia, and if it were to become translated the text will lose some important meaning. But sometimes you would find one or two onomatopoeia translated to have an idea of what the character is traying to say.
-There will be no censor about any homophobic or racist dialogue, this because that is the way the author of the series depicted the characters, and I have no intention to change the original image of author’s work.
If someone wants the word.docx just let me know and I’ll send it to ya.
Next, it’ll be Yoshitsune’s route.