CREATE YOUR AI CUM SLUT ON CANDY.AI TRY FOR FREE
x

RPGM Completed Mira and the Mysteries of Alchemy [v1.01] [Dieselmine/Kagura Games]

3.20 star(s) 14 Votes

alex2011

Conversation Conqueror
Feb 28, 2017
7,716
4,461
Surely, but apparently quality control didn't happen. It isn't necessary to redo the translation from scratch but rather just have their teams gloss over it and make some adjustments here and there.
Kagura doesn't have quality control. If they did half the bugs that get through to release would be squashed. They only patch bugs up until after the initial release window (1 week) and then abandon the game and move on. They didn't even know what was in their patches till like 2 months ago when people finally convinced them to use changelogs....
For text they probably do, code, obviously not. They're a translation group, not a game developer. I'm not even sure they themselves do the patches, it is probably done by the dev who made the game and then passed to Kagura as part of the deal for translating. In this case, they seem to have passed the game to one of their lazier teams who then did a lackluster job in translation quality. EDIT: I actually just got to the sewers and I'm going through the battle tutorial messages now. The quality isn't that bad, it's perfectly understandable. It does have some grammatical errors and the speech itself is a bit too formal for the setting. EDIT2: I also finally got rid of that CG room issue I reported, it was probably an incompatible save.
 
Last edited:

kin-kun

Active Member
Modder
Jul 10, 2020
963
2,404
For text they probably do, code, obviously not. They're a translation group, not a game developer. I'm not even sure they themselves do the patches, it is probably done by the dev who made the game and then passed to Kagura as part of the deal for translating. In this case, they seem to have passed the game to one of their lazier teams who then did a lackluster job in translation quality. EDIT: I actually just got to the sewers and I'm going through the battle tutorial messages now. The quality isn't that bad, it's perfectly understandable. It does have some grammatical errors and the speech itself is a bit too formal for the setting. EDIT2: I also finally got rid of that CG room issue I reported, it was probably an incompatible save.
They do patches. I've seen code from Kagura specifically. It might be limited in scope.

I'm already cleaning up some of the more egregious mistakes, like misspelling magic, but I wouldn't mind help if there's specific dialog anyone wants to work on.
 

alex2011

Conversation Conqueror
Feb 28, 2017
7,716
4,461
They do patches. I've seen code from Kagura specifically. It might be limited in scope.

I'm already cleaning up some of the more egregious mistakes, like misspelling magic, but I wouldn't mind help if there's specific dialog anyone wants to work on.
Is it really a misspelling or an intended spelling, though. Many different works use different terms for the supernatural abilities commonly known as magic. I'd be happy to help, but can it be done without any specific programs for or knowledge of RPGM? I'd also be fine with rewriting the dialogue entirely to change the style of speech being used to a more appropriate level of formality. I mean it's practically into so formal the MC seems to be constantly speaking to royalty or someone else of extremely high authority. I could see a bit more formal speech being used for her talking to Grana because they are complete strangers, but she literally uses extremely formal speech with everyone.
 

iamslime

Member
Jul 25, 2017
357
395
I'd be happy to help, but can it be done without any specific programs for or knowledge of RPGM?
Look into something called "Translator++." It's a user-friendly tool you can use to translate RPGMaker games. It works best with RPGMV, in my experience, which is what this game is made in. It also doesn't require installation.
 

kin-kun

Active Member
Modder
Jul 10, 2020
963
2,404
Is it really a misspelling or an intended spelling, though. Many different works use different terms for the supernatural abilities commonly known as magic. I'd be happy to help, but can it be done without any specific programs for or knowledge of RPGM? I'd also be fine with rewriting the dialogue entirely to change the style of speech being used to a more appropriate level of formality. I mean it's practically into so formal the MC seems to be constantly speaking to royalty or someone else of extremely high authority. I could see a bit more formal speech being used for her talking to Grana because they are complete strangers, but she literally uses extremely formal speech with everyone.
In this case almost all the dialogue is kept in plain text files, so it should be easy for anyone using a reasonable text editor. I use Visual Studio Code (which is free, has some nice features in find in replace for multiple files, and works on basically any computer that's not potato based) but you can use pretty much anything like Notepad++ or similar. Notepad or Wordpad would probably not be great choices as I don't believe they support UTF-8 text. (Basically if you open autMessages3_034.txt do you see the musical notes in the text and multiple lines of text? If so you're good to go.)

A few things to understand:
  • Make a backup, I'm not responsible if you break your game or save files
  • \n means newline (return)
  • It looks like for < or > you need to use \< or \>
  • Spacing needs to be kept about the same
    • It would be good to play through the scenes in question, but I have not done so for my edits yet
  • You can put the attached files directly in the scenario folder, but unless you disable the TS_Decode plugin it will use the encoded form (.sl files)
    • You must have the decoded files in place to disable the TS_Decode plugin
    • You disable the plugin by editing www/js/plugins.js, search for the line that starts with "{"name":"TS_Decode"," and set the status to false
    • Be very careful changing anything that isn't obviously speech (and test those changes if you make them)
  • Lines starting with ;; are comments, it would be good to use that to explain things as needed
When you're done you can send me a message with a zip file of your changes. I'll integrate the changes into a version I'm modifying now.

Edit:
I need to change the file extension, I'll re-upload once I fix that.

2nd Edit:
If you have trouble loading the files (which happened to me) you might need to use the TS_ADVsystem,js modifications (attached). Backup and replace in the www/js/plugins directory.
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Arika-San

mofu2x

Member
Oct 10, 2020
113
588
This game does so much right: good art, lots of sex scenes, integration of combat and porn, and no noticeable bugs. But it just does such a poor job of setting up context behind the sex scenes that I can't enjoy it very much.
 

alex2011

Conversation Conqueror
Feb 28, 2017
7,716
4,461
Look into something called "Translator++." It's a user-friendly tool you can use to translate RPGMaker games. It works best with RPGMV, in my experience, which is what this game is made in. It also doesn't require installation.
The game itself is already translated, though, it just needs some quality control work done to it. Based on other games that have been run through Translator++ instead of being translated by hand, I am inclined to believe it will only make the job harder. If I can get it to give me something I can edit without it redoing the translation, it could help, though.

In this case almost all the dialogue is kept in plain text files, so it should be easy for anyone using a reasonable text editor. I use Visual Studio Code (which is free, has some nice features in find in replace for multiple files, and works on basically any computer that's not potato based) but you can use pretty much anything like Notepad++ or similar. Notepad or Wordpad would probably not be great choices as I don't believe they support UTF-8 text. (Basically if you open autMessages3_034.txt do you see the musical notes in the text and multiple lines of text? If so you're good to go.)

A few things to understand:
  • Make a backup, I'm not responsible if you break your game or save files
  • \n means newline (return)
  • It looks like for < or > you need to use \< or \>
  • Spacing needs to be kept about the same
    • It would be good to play through the scenes in question, but I have not done so for my edits yet
  • You can put the attached files directly in the scenario folder, but unless you disable the TS_Decode plugin it will use the encoded form (.sl files)
    • You must have the decoded files in place to disable the TS_Decode plugin
    • You disable the plugin by editing www/js/plugins.js, search for the line that starts with "{"name":"TS_Decode"," and set the status to false
    • Be very careful changing anything that isn't obviously speech (and test those changes if you make them)
  • Lines starting with ;; are comments, it would be good to use that to explain things as needed
When you're done you can send me a message with a zip file of your changes. I'll integrate the changes into a version I'm modifying now.

Edit:
I need to change the file extension, I'll re-upload once I fix that.

2nd Edit:
If you have trouble loading the files (which happened to me) you might need to use the TS_ADVsystem,js modifications (attached). Backup and replace in the www/js/plugins directory.
Got it, definitely aware of the issue with changing things that aren't speech, I've seen a few games on here where that was done. It should be easier knowing the style of writing from actually playing the game. This will take some time, but I will let you know once I'm done.
 

iamslime

Member
Jul 25, 2017
357
395
Based on other games that have been run through Translator++ instead of being translated by hand, I am inclined to believe it will only make the job harder.
Translator++ was designed to translate game text by hand. It's just that people usually use Translator++ for its mass machine translation feature, myself included, which is why what you see is usually machine-translated mess. It's pretty much the same as editing it by plain text, except it's actually organized for you by which file the text came from.

If you'd rather use a text editor since this game coincidentally keeps all of its game text in plain text files, that's perfectly fine, though.
 
Oct 31, 2019
3
1
I want a futa game where the character gets a dick and isn't like I MUST GO ON A MISSION TO RID MYSELF OF THIS DISGUSTING ORGAN!!

C'mon girl at least me a little curious without it having to be fucked into you gd it.
Yeah as a trans girl it stings just a little. Lucky 2D girls have the opportunity to have both sex organs and they would dare deny it. Blasphemers the lot of them.
 
  • Like
Reactions: AnOldMan

fried

Almost
Moderator
Donor
Nov 11, 2017
2,313
6,101
Yeah as a trans girl it stings just a little. Lucky 2D girls have the opportunity to have both sex organs and they would dare deny it. Blasphemers the lot of them.
I realize this is tongue-in-cheek, but I can't count how many times people seem to confuse the fact that a (trans) girl is a real and relatable character in games, but a futanari character is a mystical creature that represents the idealization of a hybrid mix from almost anyone's perspective.
 

Glasglow

Member
Aug 14, 2018
176
60
I realize this is tongue-in-cheek, but I can't count how many times people seem to confuse the fact that a (trans) girl is a real and relatable character in games, but a futanari character is a mystical creature that represents the idealization of a hybrid mix from almost anyone's perspective.
Yep.

Also Futunari are originally girls that have been born with male genitalia. Not the other way around, like a Transgender.

A lot of people seem to confuse that quite often.

Technically Futunari girls are fiction, so you shouldn't be offended.
 

alex2011

Conversation Conqueror
Feb 28, 2017
7,716
4,461
Yep.

Also Futunari are originally girls that have been born with male genitalia. Not the other way around, like a Transgender.

A lot of people seem to confuse that quite often.

Technically Futunari girls are fiction, so you shouldn't be offended.
Indeed, in fact, futanari are usually specifically stated to still be considered fully female, just with something extra.
 

Bluenotes

New Member
Mar 8, 2020
4
4
This is a translation I was looking forward to, glad to see it was finally done. Getting this much submissive futa content with the great spritework was a treat

Is anyone else having an issue where items don't work?
As in actually using crafted bombs/items? When you stand still the game should bring up the control mappings in the bottom corner as a reminder, look for the item mapped key
 

EldenFZ

Active Member
Jul 16, 2017
555
883
Is this RPG maker game? Looks too good to be RPG maker
The end product quality doesn't heavily rely on the engine used, but on the talent and dedication of the creator. Atm, "QuietGirls" has the best graphics out of all rpgmakers I've ever played while "Creature Hunter" has the best gameplay (all on a personal level).

The graphic and pixel sex animation is pretty as you would expect from Dieselmine but I have yet to see a game with great gameplay/story from them. I mean, whenever I see people praise Dieselmine games for being one of the best indie hgames I don't seem to be convinced at all, as most of their games, if we take out all of the pretty graphics, felt not much different from any other normal hrpg that is pumping out everyday, contrary to games like "Succubus Prison", "Black Souls", "Monster Girl Quest Paradox", etc. Well I'm not trying to belittle Dieselmine, I enjoyed most of their games, this one included, all I'm saying is I don't understand the logic behind one of the best indie hgames many people are labelling their games as.
 
3.20 star(s) 14 Votes