you're wrong, oba-san means (aunt) and obaa-san means (grandmother)
There are many many files that need to be adjusted.So out of curiosity, how would one go about changing the MTL text to one that is better translated? Is there a specific file that has all the original script in Japanese?
Ah I see. That's a shame. While I am not fluent in Japanese I wanted to see if I could improve the translation a bit, but it sounds like more work than what it is worth.There are many many files that need to be adjusted.
So out of curiosity, how would one go about changing the MTL text to one that is better translated? Is there a specific file that has all the original script in Japanese?
Fixing a translation is often more trouble then actually doing one yourself from scratch because when you get their translation you are working with their final product rather then the original script. So you are already operating on a potentially flawed version of the game. It is better to just make a fresh translation from the Japanese version.Ah I see. That's a shame. While I am not fluent in Japanese I wanted to see if I could improve the translation a bit, but it sounds like more work than what it is worth.
Thanks for the reply!
This. Writing, dialog, context, characters, situations etc, are what make some 3D CG games likeable for me (i.e. Being a DIK, A Wife & Mother, Haley's Story). Otherwise you're just looking at poorly rendered 3D models going at it, and it's not that different for 2D CG games so yeah, plot matters.If it was all about the art, we'd be downloading pictures up in here. Context within porn games are 99% of the punch.