MTL = Machine Translation.
Lots of Japanese or asian media (games, novels, manga, VN's, manhwa, etc) get officially licensed, or picked up by fan translators. Everything else goes through MTL aka Machine Translation like google translate, then the person or group doing the MTL reviews the translated text in context to the game or scene etc and fixes or edits the translation to make it a bit better and natural.
Problem is most people do not edit (either they are lazy or do not know the language they are translating to and assume its good enough), and very few languages work well from X to English besides maybe Spanish. Tonal languages like basically everything in Asia, or languages that rely heavily on context and symbols perform very poorly with translation services and sentences sound nonsensical.
This game is Chinese, and the MTL download is Chinese to English translation via MTL (google translate, or w/e service Dev used) and thus the dialogue is confusing. Also unity engine problems to top it off, and horrible UI, etc etc. The game is rough.