- Jul 26, 2019
- 57
- 454
"bibi" and "wormy" aren't used in English. It has to be German.About that, is "bibi" a term of endearment used in English, or in German?
"bibi" and "wormy" aren't used in English. It has to be German.About that, is "bibi" a term of endearment used in English, or in German?
It's only an assumption. The original poster didn't specify if he meant the babytalk, so we don't know if he means that."bibi" and "wormy" aren't used in English. It has to be German.
How did you pronounce that? [a'muʁ]?I used to call an ex 'Amurr".
yeah, I used the 4.5 WT mod and the Ipatch. since you are saying that, I will try drop the WT mod laterDo you two have mods installed? Especially outdated ones? Then the game stops at the end of 4.0. I have the compressed version with the 4.5 Ipatch installed. No problems.
Nadia's face is too similar to Bella and Victoria's. The banana and the hat are somehow her distinguishing features so it makes sense to highlight them to avoid the user's confusion. Also ngl that's a sick pose lol.So...
View attachment 2201652
Nadia is the only one of all the girls who hides her face. I wanna know what people think about this, is it just a simple pose Ocean chose cause it looks cool, or does it represent something about her persona? (Like she's hiding something).
For English pronunciation Ah-Moo- RR <--- Spanish 'hard' rolled R, as in 'Rosa', but longer.How did you pronounce that? [a'muʁ]?
It's only an assumption. The original poster didn't specify if he meant the babytalk, so we don't know if he means that.
Even if he did, I've met so many people (couples, in specific)with different natioalities, including English speakers, who make up 'pet names' for their significant other pronouncing them in a 'babytalk' sort of way, so that has nothing to do with 'pretty heavy engrish'.
'Engrish' originally refers to the bad use of English grammar (more often spoken), but as far as I remember, I haven't found any of the dialogues that sounded 'Engrish' to me. That's why I was curious why the original poster said that :0
EDIT to add a very embarrassing example: One of the ways you can refer to your significant other in Spanish is 'Amor'. I used to call an ex 'Amurr". It sounds stupid and one could argue 'Amurr isn't used in Spanish!' but the thing is, it was our thing. Just like, I dare to assume, 'biby' and wormy' are exclusive to the intimacy of the characters. So yeah, that's it guys, pardon the loooong explanation, I'm a translator who studied linguistics, and these things are my jam.
Ah, the French word with a Spanish accent.For English pronunciation Ah-Moo- RR <--- Spanish 'hard' rolled R, as in 'Rosa', but longer.
Neither English nor German. Bibi might be short version of Habibi (arabic for darling) which is used in Germany but more by the youth.About that, is "bibi" a term of endearment used in English, or in German?
Possible, but Bibi is also used as a diminutive completely unrelated to the arabic word. The related Bubu is another eyewink babytalk in German when used by grown-ups.Neither English nor German. Bibi might be short version of Habibi (arabic for darling) which is used in Germany but more by the youth.
That is correct as well, Bibi as a name abreviation. As for Bibi Blocksberg - "Hex, Hex"Bibi is short for eiter Bianca or Bibiana or something like that. The most famous Bibi i can think of is, cough, Bibi Blocksberg, cough cough. Wormy on the otther hand is a bit more obscure. It could be a pet name for a short person for example. But it's rarely used by germans. In a sexual context wormy would make sense=) Like a Mistress referring to the male genital as a "wormy" (Würmchen). "Look at your little wormy down there, it's pathetic"
. But yeah, there are a couple of german words in this game, like Meeresrauschen, who made me scratch my head a little. Either i'm out of touch with my own language or i just didn't get the refference. I guess it's best to just nod your head in agreement when those words appear
![]()
Maybe you're right and i just remember that wrongly. Which chapter was that again?But Meeresrauschen is "doch" complete standard for "the (nice) sound of the seas".
Three, I think, but don´t know of the cuff.Maybe you're right and i just remember that wrongly. Which chapter was that again?
It's the scene where the MC goes to a lake with Nami. I understood the literal meaning but I thought it was a kind of drink or snack.Three, I think, but don´t know of the cuff.
Who would dare use such a word!?Neither English nor German. Bibi might be short version of Habibi (arabic for darling) which is used in Germany but more by the youth.