CREATE YOUR AI CUM SLUT ON CANDY.AI TRY FOR FREE
x

None Traduction en Français / French translation

havenest

Newbie
Jul 16, 2018
74
174
J'ai ajouté le lien de Katawa Shoujo,j'avais peur en maladroit que je suis de tout effacer,du coup je l'ai mis tout en bas de la liste.

I added Katawa Shoujo's link, I was awkwardly afraid of deleting everything, so I put it at the bottom of the list.

Je l'ai mis au bon endroit, merci a toi

I put it in the right place, thanks to you.
 
  • Like
Reactions: Nasao

Nasao

Member
Sep 30, 2019
195
127
C'est d'ailleurs pour cela que je ne consulte pas votre "tableau des horreurs"
That's why I don't consult your "Table of Horrors."
Ce n'est pas faux,mais dans le lot tout n'est pas mauvais niveau traduction et adaptation. D'ailleurs je recommande le jeu Katawa Shoujo aux gens qui ne l'ont pas testé de le faire. Un des meilleures visual novels que j'ai joué.

This is not wrong, but not everything in the batch is bad translation and adaptation.By the way, I recommend the game Katawa Shoujo to people who haven't tested it to do so. One of the best visual novels I've ever played.
 
Last edited:

pkoka

Newbie
Jun 23, 2019
17
23
Bonjour à toute la communauté Francophone,
Je vous partage la traduction de la première journée de Dating My Daughter [Ch. 3 v0.25]
https://f95zone.to/threads/dating-my-daughter-ch-1-3-v0-25-mrdots-games.597/

C'est ma première traduction, et franchement c'est trèèèès long.
Il m'a fallu environ 1 heure pour 1000 lignes, avec une pré-traduction par DeepL.
La première journée comptant plus de 18 000 lignes, je vous laisse faire le calcul. Sans compter le temps de relecture...

En tout cas j'espère que vous apprécierez.

Je pense que je traduirais les autres jours seulement avec DeepL, j'ai un script sous excel qui fait ça automatiquement.
Mais il y aura des vous partout et sa sera juste compréhensible, mais pas du tout réel.
Si ça vous intéresse, je pourrais aussi vous les partager.

Bon jeu à tous !

__

Hello to the entire Francophone community,
I'm sharing with you the first day of Dating My Daughter.
https://f95zone.to/threads/dating-my-daughter-ch-1-3-v0-25-mrdots-games.597/
It's my first translation, and frankly it's very long.
It took me about 1 hour for 1000 lines, with a pre-translation by DeepL.
The first day is over 18,000 lines, so I'll let you do the math. Not counting the proofreading time...
Anyway, I hope you enjoy it.
I think I would translate the other days only with DeepL, I have a script in excel that does this automatically.
But there will be you everywhere and it will just be understandable, but not real at all.
If you're interested, I could also share them with you.
Have a good game!
 

Larry Kubiac

Well-Known Member
Feb 4, 2018
1,895
10,099
Bonjour à toute la communauté Francophone,
Je vous partage la traduction de la première journée de Dating My Daughter [Ch. 3 v0.25]
https://f95zone.to/threads/dating-my-daughter-ch-1-3-v0-25-mrdots-games.597/

C'est ma première traduction, et franchement c'est trèèèès long.
Il m'a fallu environ 1 heure pour 1000 lignes, avec une pré-traduction par DeepL.
La première journée comptant plus de 18 000 lignes, je vous laisse faire le calcul. Sans compter le temps de relecture...

En tout cas j'espère que vous apprécierez.

Je pense que je traduirais les autres jours seulement avec DeepL, j'ai un script sous excel qui fait ça automatiquement.
Mais il y aura des vous partout et sa sera juste compréhensible, mais pas du tout réel.
Si ça vous intéresse, je pourrais aussi vous les partager.

Bon jeu à tous !

__

Hello to the entire Francophone community,
I'm sharing with you the first day of Dating My Daughter.
https://f95zone.to/threads/dating-my-daughter-ch-1-3-v0-25-mrdots-games.597/
It's my first translation, and frankly it's very long.
It took me about 1 hour for 1000 lines, with a pre-translation by DeepL.
The first day is over 18,000 lines, so I'll let you do the math. Not counting the proofreading time...
Anyway, I hope you enjoy it.
I think I would translate the other days only with DeepL, I have a script in excel that does this automatically.
But there will be you everywhere and it will just be understandable, but not real at all.
If you're interested, I could also share them with you.
Have a good game!
On a jamais dit que s'était facile, c'est long, fastidieux et ennuyeux a la longue mais au moins sa donne envie de joué a un jeu sinon autant resté à l'anglais. Donc te donne pas la peine de partagé la traduction uniquement deepl y en a déjà une disponible.

We never said it was easy, it's long, tedious and boring in the long run but at least it makes you want to play a game if not so much in English. So don't bother sharing the deepl only translation, there's already one available.
 

pkoka

Newbie
Jun 23, 2019
17
23
C'est sûr qu'avec un commentaire comme ça, ça ne donne pas envie de commencer, ni même de continuer à traduire. Dommage pour la communauté Francophone...

Of course, with a comment like that, it doesn't make you want to start or continue the translation. Too bad for the French-speaking community...
 

Larry Kubiac

Well-Known Member
Feb 4, 2018
1,895
10,099
Ben ouai, mais au moins tu sais a quoi t'attendre avec la traduction (Moi on me troll en plus donc bon...), de toute façon les gens continues pas, y en a meme qui dise "i'll be back" mais qui ne revienne pas. C'est pour cela que je me cantonnes a un seul jeu, et que je traduis vite fait (comme the deluca family) pour jouer au nouvelle maj et c'est tout.

Well yeah, but at least you know what to expect with the translation (I'm being trolled as well, so, well...), people don't go on anyway, some even say "i'll be back" but don't come back. That's why I limit myself to one game, and translate quickly (like the deluca family) to play the new maj and that's it.
 

Larry Kubiac

Well-Known Member
Feb 4, 2018
1,895
10,099
En parlant de 18k lignes
17577 pour la MAJ des Deluca
Heureusement que c'est 2941 réel (et comme d'hab deepl erf...)
capture.png
 
  • Like
Reactions: Nasao

havenest

Newbie
Jul 16, 2018
74
174
C'est sûr qu'avec un commentaire comme ça, ça ne donne pas envie de commencer, ni même de continuer à traduire. Dommage pour la communauté Francophone...

Of course, with a comment like that, it doesn't make you want to start or continue the translation. Too bad for the French-speaking community...
Ah c'est Larry Kubiac, faut pas trop se formalisé... On as tous eu droit a ses "compliments"... Mais bon c'est vrai qu'il fait du bon boulot, et même que des fois ils aident la communauté... alors on l'aime bien quand même.

Par contre plus sérieusement, c'est bien que tu commences, et oui c'est un boulot de fou et on se décourage souvent. Alors c'est du travail pénible, mais faut s'accrocher et on progresse assez vite. En plus y a pas mal de gens de bonne volonté sur F95, alors ça permet de faire des traductions sympa. Aller courage et bravo pour le boulot.


*************** ENGLISH ************************

Oh, it's Larry Kubiac, don't get too formal... We've all had his "compliments"... But it's true that he's doing a good job, and sometimes they even help the community... so we like him anyway...

On the other hand, more seriously, it's good that you're starting, and yes it's a crazy job and we often get discouraged. So it's hard work, but you have to hang in there and you progress quite quickly. Plus there are a lot of good people on F95, so it allows us to make nice translations. Go brave and bravo for the job.

Translated with (free version)
 

Larry Kubiac

Well-Known Member
Feb 4, 2018
1,895
10,099
Ah c'est Larry Kubiac, faut pas trop se formalisé... On as tous eu droit a ses "compliments"... Mais bon c'est vrai qu'il fait du bon boulot, et même que des fois ils aident la communauté... alors on l'aime bien quand même.

Par contre plus sérieusement, c'est bien que tu commences, et oui c'est un boulot de fou et on se décourage souvent. Alors c'est du travail pénible, mais faut s'accrocher et on progresse assez vite. En plus y a pas mal de gens de bonne volonté sur F95, alors ça permet de faire des traductions sympa. Aller courage et bravo pour le boulot.


*************** ENGLISH ************************

Oh, it's Larry Kubiac, don't get too formal... We've all had his "compliments"... But it's true that he's doing a good job, and sometimes they even help the community... so we like him anyway...

On the other hand, more seriously, it's good that you're starting, and yes it's a crazy job and we often get discouraged. So it's hard work, but you have to hang in there and you progress quite quickly. Plus there are a lot of good people on F95, so it allows us to make nice translations. Go brave and bravo for the job.

Translated with (free version)
Et oui et on a dit la même chose, avec des mots différents sauf que les miens rentrent en défonçant la porte. Mes "compliments" excuse-moi d'être contre la facilité, et je complimente seulement se qui en vaut la peine... Et je suis pas le seul(s) a le pensé sauf que moi j'hésite pas a le dire peut importe se qu'on pense de moi, sa m'empêchera pas de dormir. Enfin bref, si on me perçoit comme cela, c'est cool. Et si sa permet de plus recevoir de MP, sa m'arrangerait.
D'ailleurs tu veux que je remettes une couche, pense a relire ton premier jet sur DMD, y a pas mal de fautes. Baissez pour baisez par exemple.
Voila s'était Larry Kubiac pour vous servir.


And yes, and we said the same thing, but in different words, except mine came in kicking down the door. My "compliments" excuse me for being against the easy way out, and I only compliment what's worthwhile... And I'm not the only one who thought it, except that I don't hesitate to say it, no matter what people think of me, it won't stop me from sleeping. Anyway, if that's how I'm perceived, that's cool. And if it would make it easier to get more MPs, that would be fine with me.

By the way, you want me to put a diaper back on, think about rereading your first draft on DMD, there are a lot of mistakes. Drop for sex, for example.
That was Larry Kubiac serving you.
 
  • Like
Reactions: dado49 and havenest

Larry Kubiac

Well-Known Member
Feb 4, 2018
1,895
10,099
Je ne savais pas qui était derrière la traduction de The Deluca Family(non je ne troll pas.) Merci pour la trad ;)
C'est pas moi, j'ai juste pas envie d'attendre la MAJ avec la trad. Et franchement les dialogues sa restent en régal. C'est peut-etre meme mieux que se qu'il y a eu jusqu'a présent.
It's not me, I just don't want to wait for the update. Frankly dialogues are delight. Maybe it's even better than what we've had so far.
 
  • Like
Reactions: Nasao

pkoka

Newbie
Jun 23, 2019
17
23
Et oui et on a dit la même chose, avec des mots différents sauf que les miens rentrent en défonçant la porte. Mes "compliments" excuse-moi d'être contre la facilité, et je complimente seulement se qui en vaut la peine... Et je suis pas le seul(s) a le pensé sauf que moi j'hésite pas a le dire peut importe se qu'on pense de moi, sa m'empêchera pas de dormir. Enfin bref, si on me perçoit comme cela, c'est cool. Et si sa permet de plus recevoir de MP, sa m'arrangerait.
D'ailleurs tu veux que je remettes une couche, pense a relire ton premier jet sur DMD, y a pas mal de fautes. Baissez pour baisez par exemple.
Voila s'était Larry Kubiac pour vous servir.


And yes, and we said the same thing, but in different words, except mine came in kicking down the door. My "compliments" excuse me for being against the easy way out, and I only compliment what's worthwhile... And I'm not the only one who thought it, except that I don't hesitate to say it, no matter what people think of me, it won't stop me from sleeping. Anyway, if that's how I'm perceived, that's cool. And if it would make it easier to get more MPs, that would be fine with me.

By the way, you want me to put a diaper back on, think about rereading your first draft on DMD, there are a lot of mistakes. Drop for sex, for example.
That was Larry Kubiac serving you.
C'est corrigé.
 

Nasao

Member
Sep 30, 2019
195
127
C'est pas moi, j'ai juste pas envie d'attendre la MAJ avec la trad. Et franchement les dialogues sa restent en régal. C'est peut-etre meme mieux que se qu'il y a eu jusqu'a présent.
It's not me, I just don't want to wait for the update. Frankly dialogues are delight. Maybe it's even better than what we've had so far.
Je vois et je comprends tout à fait. J'ai demandé pour la date si c'était le 1 er avril ou dans une mise à jour ultérieure ,mais pas de réponse de HopesGaming pour le moment.

I see and understand completely. I asked for the date if it was April 1st or in a later update, but no answer from HopesGaming yet.
 

Larry Kubiac

Well-Known Member
Feb 4, 2018
1,895
10,099
Je vois et je comprends tout à fait. J'ai demandé pour la date si c'était le 1 er avril ou dans une mise à jour ultérieure ,mais pas de réponse de HopesGaming pour le moment.

I see and understand completely. I asked for the date if it was April 1st or in a later update, but no answer from HopesGaming yet.
Faut pas parlé avec lui, le mieux c'est d'allé sur leur discord et tu pourra parlé directement avec le traducteur. J'ai y parlé une fois quand j'ai défoncé la porte comme a mon habitude lorsque que la traduction s'était du gogole trad. J'y suis allé juste au moment ou ils ont changé de traducteur pas de bol. J'esperes qu'il assurera sur cette maj avec les jeu de mot, pas facile a trad.
Don't talk to him, the best thing to do is to go to their discord and you can talk directly to the translator. I spoke once when I kicked in the door like I usually do when the translation was from the gogol trad. I went in just as they changed the translator. Bad luck.
 
  • Like
Reactions: havenest

Nasao

Member
Sep 30, 2019
195
127
J'ai un petit soucis. Je ne sais pas si ça vient d'un bug avec ta traduction,de la mise à jour où si je me suis mal pris en virant l'ancienne traduction et en mettant la tienne. Mais en refaisant une nouvelle partie,il manque un bout de la quête d'Isabel. Le passage où on doit faire une quête pour voler une bouteille et ensuite où elle explique sa fausse couche avec le bisou,ça m'a mené direct à un dialogue qui y fait mention. Quelqun a le même soucis ? De même que j'ai eu un message d'erreur un peu plus tard et j'ai eu la scène de Yoga sans avoir acheté la tenue.

I have a little problem. I don't know if it's because of a bug with your translation, the update, or if I got it wrong when I changed the old translation to yours. But by redoing a new part, there's a piece of Isabel's quest missing. The part where you have to do a quest to steal a bottle and then where she explains her miscarriage with the kiss, that led me directly to a dialogue that mentions it. Anyone else have the same problem? Just like I got an error message a little later and I got the yoga scene without buying the outfit.
 

Larry Kubiac

Well-Known Member
Feb 4, 2018
1,895
10,099
Sa vient peut-etre du bugfix de hopesgaming
Je sais meme pas pk les mis d'ailleurs, je pensais que s'était util mais en faite non, c'est du bug fix peersonnalisé après avoir relu le thread du jeu.

Tu delete tout sa dans script et test
ligne 104 a 106
default updateFix = False
default updateFix2 = False
default updateFix4 = False

ligne398/399
if updateFix == False:
call updateFix004 from _call_updateFix004

ligne 427/428
if updateFix4 == False:
call updateFix009

ligne 625/end
label updateFix004:
$ deleteQuest(log, "Gracie", "Movie Time!")
$ updateFix = True
return

label updateFix009:
if isaIntroDay == False:
$ isaIntroDay = True
if drinking1Done == False:
$ drinking1Done = True
if drinking2Done == False:
$ drinking2Done = True
$ updateFix4 = True
return

C'est du bug fix a la con sa fix rien sa annule des scene... sa fait croire au jeu que c fait...
 
  • Like
Reactions: Nasao

Nasao

Member
Sep 30, 2019
195
127
Sa vient peut-etre du bugfix de hopesgaming
Je sais meme pas pk les mis d'ailleurs, je pensais que s'était util mais en faite non, c'est du bug fix peersonnalisé après avoir relu le thread du jeu.

Tu delete tout sa dans script et test
ligne 104 a 106
default updateFix = False
default updateFix2 = False
default updateFix4 = False

ligne398/399
if updateFix == False:
call updateFix004 from _call_updateFix004

ligne 427/428
if updateFix4 == False:
call updateFix009

ligne 625/end
label updateFix004:
$ deleteQuest(log, "Gracie", "Movie Time!")
$ updateFix = True
return

label updateFix009:
if isaIntroDay == False:
$ isaIntroDay = True
if drinking1Done == False:
$ drinking1Done = True
if drinking2Done == False:
$ drinking2Done = True
$ updateFix4 = True
return

C'est du bug fix a la con sa fix rien sa annule des scene... sa fait croire au jeu que c fait...
Sur quel fichier du jeu ,je dois faire ces changements ? Merci d'avance.

Which game file should I make the changes to ? Thank you in advance.