None Traduction en Français / French translation

AngeDivin

Member
Jul 17, 2020
446
627
Salut tout le monde, désoler de pas avoir continuer les traductions que j'avais commencé, suite as un gros souci de santé, je ne m'éterniserez pas sur sa. Mes me voici de retour, et voici la liste des jeux que je vais mettre as jour dans un premier temps. Dite moi si quelqu'un as continuer mes trad que je gâche pas le travail d'un autre.

- https://f95zone.to/threads/the-fosters-final-_13_.87025/
- https://f95zone.to/threads/the-way-love-goes-ch-13-naughty-skunk-games.88718/
- https://f95zone.to/threads/my-new-family-v0-22-killer7.35957/
(première traduction vas jusqu'au chapitre 4, es j'avais repris la trad car abandonner)
- https://f95zone.to/threads/little-sister-v1-0-master-wuju.45362/

j'avais commencé aussi 23 Sisters, mes je les vue as jour dans la liste, donc merci as Frelon 71

J'ais d'autres jeux en cour comme.
- https://f95zone.to/threads/the-agency-part-1-2-nkami.115139/
(parties 1 et 2)

A bientôt avec les trad mis as jour au fur et à mesure.
Salut, merci pour les mises à jour. The agency est un super jeu que j'ai adorer, j'ai hate de la version finale. Et pour The fosters aussi j'ai aimer.
 
Feb 17, 2021
20
58
Salut salut tout le monde. Je cherche 2 ou 3 personnes qui seraient d'accord pour m'aider sur les relectures, car je ne suis pas bilingue, ses de la trad auto donc il is as l'éternel vous, je pourrais vous les donner comme ça, mes se n'est pas pro, donc si vous êtes 2 ou 3 à être chaud, parlait moi en mp.

(PS Je laisse deux trois jours, ensuite si je n'es pas de raiponce positive, je vous partagerez les trad tel quel.)
 

WCKD_FOX

Member
Mar 21, 2019
291
1,095
Bonsoir mes petits renardeaux !

Comme vous le savez sans doute, une nouvelle version de Hillside est sortie il y a deux bonnes semaines. Etant particulièrement occupé en ce moment, je n'ai eu que peu de temps à consacrer à la traduction... mais j'ai fait mon possible pour en faire un peu chaque jour dès lors que j'avais un peu de dispo.

Désolé donc pour ce retard par rapport à ma fréquence habituelle. D'autant que l'update est un peu plus conséquente que la précédente, soit, une fois n'est pas coutume, la plus importante sortie à ce jour. Ah et j'ai aussi dû me taper des modifications en cours de tradu... déjà parce que j'ai commencé à traduire dès la sortie du patch. Sauf que la mise à jour était... buguée. En fait, une erreur de script de la part du dev faisait que lorsqu'on était sur le "chemin Charlotte" dans les précédentes versions, celui-ci ne fonctionnait pas dans la nouvelle... et le jeu nous faisait avancer comme si on n'avait témoigné aucun intérêt pour Charlotte jusque là. Un joueur a sorti un patch, donc j'ai continué la trad là-dessus, en devant me taper pas mal de modifs de codes scripts à la con. Puis une vraie version corrigée est sortie (la 12.1) qui a également changé quelques scripts. Bref, ça m'a pris plus de temps que si j'avais directement attaqué sur la 12.1... mais si j'avais fait ça, j'aurais commencé bien plus tard.

J'ai testé et relu tout ça, ça devrait fonctionner comme il faut. En cas de pépin n'hésitez pas à me le faire savoir. La trad est accessible sur cette page. Quant au jeu, il est dispo ici.

Amusez-vous bien.

Pour la prochaine MàJ, je ne sais pas combien de temps il faudra attendre. A l'origine DB parlait de faire des mises à jour plus courtes mais plus fréquentes. Et récemment, il a parlé de prendre un peu de temps parce qu'il est pas mal surmené. Est-ce qu'il va le faire ou est-ce qu'il va augmenter la cadence ? Difficile à dire. Je pense qu'il devrait lever le pied. Autant, j'ai aimé l'update, autant on sent qu'il est surmené et qu'il va vite sur certains trucs...
 

gking2392

Active Member
Mar 18, 2020
665
1,594
Salut salut tout le monde. Je cherche 2 ou 3 personnes qui seraient d'accord pour m'aider sur les relectures, car je ne suis pas bilingue, ses de la trad auto donc il is as l'éternel vous, je pourrais vous les donner comme ça, mes se n'est pas pro, donc si vous êtes 2 ou 3 à être chaud, parlait moi en mp.

(PS Je laisse deux trois jours, ensuite si je n'es pas de raiponce positive, je vous partagerez les trad tel quel.)
Salut, les trad auto sont horrible à relire ou à corriger mon ami, vraiment trop de variante saute en plus des genres et du vouvoiement, les ligne contenant des {w} des [..] ou "\" et les pires {i}{/i}....
c'est gentil de ta part de te lancer la dedans comme nous le faisons mais ça équivaux à refaire la trad de A à Z.
 
  • Like
Reactions: Franky28

FxoO7

Newbie
Dec 5, 2021
31
14
Salut, les trad auto sont horrible à relire ou à corriger mon ami, vraiment trop de variante saute en plus des genres et du vouvoiement, les ligne contenant des {w} des [..] ou "\" et les pires {i}{/i}....
c'est gentil de ta part de te lancer la dedans comme nous le faisons mais ça équivaux à refaire la trad de A à Z.
Salut,
Y à t'il des tuto pour le principe de traduction manuel très détaillés ?
J'aimerais me lancer mais je ne sais pas où commencer.

Merci
 
  • Like
Reactions: Franky28

gking2392

Active Member
Mar 18, 2020
665
1,594
Bonsoir mes petits renardeaux !

Comme vous le savez sans doute, une nouvelle version de Hillside est sortie il y a deux bonnes semaines. Etant particulièrement occupé en ce moment, je n'ai eu que peu de temps à consacrer à la traduction... mais j'ai fait mon possible pour en faire un peu chaque jour dès lors que j'avais un peu de dispo.

Désolé donc pour ce retard par rapport à ma fréquence habituelle. D'autant que l'update est un peu plus conséquente que la précédente, soit, une fois n'est pas coutume, la plus importante sortie à ce jour. Ah et j'ai aussi dû me taper des modifications en cours de tradu... déjà parce que j'ai commencé à traduire dès la sortie du patch. Sauf que la mise à jour était... buguée. En fait, une erreur de script de la part du dev faisait que lorsqu'on était sur le "chemin Charlotte" dans les précédentes versions, celui-ci ne fonctionnait pas dans la nouvelle... et le jeu nous faisait avancer comme si on n'avait témoigné aucun intérêt pour Charlotte jusque là. Un joueur a sorti un patch, donc j'ai continué la trad là-dessus, en devant me taper pas mal de modifs de codes scripts à la con. Puis une vraie version corrigée est sortie (la 12.1) qui a également changé quelques scripts. Bref, ça m'a pris plus de temps que si j'avais directement attaqué sur la 12.1... mais si j'avais fait ça, j'aurais commencé bien plus tard.

J'ai testé et relu tout ça, ça devrait fonctionner comme il faut. En cas de pépin n'hésitez pas à me le faire savoir. La trad est accessible sur cette page. Quant au jeu, il est dispo ici.

Amusez-vous bien.

Pour la prochaine MàJ, je ne sais pas combien de temps il faudra attendre. A l'origine DB parlait de faire des mises à jour plus courtes mais plus fréquentes. Et récemment, il a parlé de prendre un peu de temps parce qu'il est pas mal surmené. Est-ce qu'il va le faire ou est-ce qu'il va augmenter la cadence ? Difficile à dire. Je pense qu'il devrait lever le pied. Autant, j'ai aimé l'update, autant on sent qu'il est surmené et qu'il va vite sur certains trucs...
le seul jeu que je ne pourrais jamais traduire moi même, trop peur de me spoiler.
merci encore
 

WCKD_FOX

Member
Mar 21, 2019
291
1,095
le seul jeu que je ne pourrais jamais traduire moi même, trop peur de me spoiler.
merci encore
Ahah, je comprends. C'est pour ça que je n'ai jamais attaqué la traduction de Our Red String, bien que ça me tentait énormément. J'aime beaucoup le travail d'Eva Kiss, mais les chemins sont toujours nombreux... donc quand on se lance là dedans, c'est soit on se spoile, soit on doit poncer chaque possibilité à chaque update et perdre beaucoup de fun dans la foulée.
 
  • Like
Reactions: Franky28 and wii250

tekxas

Newbie
Oct 11, 2020
53
37
Ahah, je comprends. C'est pour ça que je n'ai jamais attaqué la traduction de Our Red String, bien que ça me tentait énormément. J'aime beaucoup le travail d'Eva Kiss, mais les chemins sont toujours nombreux... donc quand on se lance là dedans, c'est soit on se spoile, soit on doit poncer chaque possibilité à chaque update et perdre beaucoup de fun dans la foulée.
Y'a une traduction de Our red string?
 

tekxas

Newbie
Oct 11, 2020
53
37
J'ai découvert le jeu "I was a teenage vampire" (https://f95zone.to/threads/i-was-a-teenage-vampire-v0-0-4-fatalmasterpiece.128426/) franchement ambiance année 80 super. Musique synthwave et graphisme style vieux jeu point and clic mais travaillé. D'ailleurs le jeu est un point and clic. Excellent. Il lui manque juste une trad fr mais bon l'anglais dessus n'est pas très compliqué donc ça va. Je vous le conseil.
 
Last edited:

WCKD_FOX

Member
Mar 21, 2019
291
1,095
Y'a une traduction de Our red string?
Je crois que certains avaient mentionné travailler sur une trad, mais je ne sais pas ce qu'il en est vraiment. Et comme EK a retravaillé les premiers chapitres de son jeu après la v9, ça n'a pas dû aider. Ça doit être rageant de bosser une trad et de voir les vieux chapitres être modifiés en cours de route !
 

AngeDivin

Member
Jul 17, 2020
446
627
Bonjour voici un pdf qui explique pas mal
Salut ! Un grand merci pour ce super tutoriel. Je voudrais savoir si on peut traduire sans la méthode phoenix sans érreur. Pour switcher la langue c'est pratique surtout qu'on peut traduire avec Renpy et voir tout les scripts modifiables.
 
  • Like
Reactions: Franky28

frelon71

Active Member
Nov 29, 2018
617
447
Salut ! Un grand merci pour ce super tutoriel. Je voudrais savoir si on peut traduire sans la méthode phoenix sans érreur. Pour switcher la langue c'est pratique surtout qu'on peut traduire avec Renpy et voir tout les scripts modifiables.
Pour modifier la langue suffit d'ajouter la langue french dans screen et ensuite de faires les trad dans le tl french
 

AngeDivin

Member
Jul 17, 2020
446
627
Pour modifier la langue suffit d'ajouter la langue french dans screen et ensuite de faires les trad dans le tl french
Ok, ce n'est pas si compliqué et tout dépends du jeu. Merci encore, j'avais l'intention d'abandonner la traduction mais je vais peut-être continuer.
 
  • Like
Reactions: Franky28