CREATE YOUR AI CUM SLUT ON CANDY.AI TRY FOR FREE
x

None Traduction en Français / French translation

tcct08

Newbie
Sep 3, 2019
62
24
on s'excuse ont était à fond dedans on t'a oublié il m'a tout expliqué du coup si il n'est plus dispo je t'expliquerai dans la journe
 

lulu7720

Newbie
Sep 19, 2018
20
16
boujour bonsoir

il y a quelque semaines j'ai chercher une trad du jeu "roundscape Adorevia" , comme il en n'existais pas j'ai utiliser un logiciel de traduction (translate ++) afin de pouvoir jouer en francais , la trad est "compréhensible" mais il y a un bug qui ne fais plus afficher les quete en cours dans le journal il y aurai quelqun qui peut m'aider?
merci d'avance



good night hello

a few weeks ago I was looking for a translation of the game "roundscape Adorevia", as there was no such game I used a translation software (translate ++) to be able to play in French, the translation is "understandable" but there is a bug that doesn't display the current quests in the newspaper, is there someone who can help me?
thanks in advance
 

Larry Kubiac

Well-Known Member
Feb 4, 2018
1,895
10,099
boujour bonsoir

il y a quelque semaines j'ai chercher une trad du jeu "roundscape Adorevia" , comme il en n'existais pas j'ai utiliser un logiciel de traduction (translate ++) afin de pouvoir jouer en francais , la trad est "compréhensible" mais il y a un bug qui ne fais plus afficher les quete en cours dans le journal il y aurai quelqun qui peut m'aider?
merci d'avance



good night hello

a few weeks ago I was looking for a translation of the game "roundscape Adorevia", as there was no such game I used a translation software (translate ++) to be able to play in French, the translation is "understandable" but there is a bug that doesn't display the current quests in the newspaper, is there someone who can help me?
thanks in advance
Sa t'a certainement traduit la variable des quetes ou une connerie du genre.
Probably translated the quests variable or some bullshit like that.
 

Maxo

Member
Sep 23, 2017
108
123
Pour faire au plus simple mais assez long pour trouver ou ce trouve le bug serais de remplacer 1 par 1 les fichiers par les originaux jusqu'à avoir le fichier qui correspond à ton soucis et ensuite de faire une comparaison entre les deux pour trouver la variable qui fait bug.

To make it simple but long enough to find or find the bug would be to replace 1 by 1 the files by the originals until you have the file that matches your concern and then make a comparison between the two to find the variable that causes bug.
 

Nasao

Member
Sep 30, 2019
195
127
T'inquiète ça va le faire

City of broken Dreamers

- Options et menus (traduit) - (relecture en attente)
- Chapitre 1 (traduit) - (relecture en attente)
- Chapitre 2 (traduit) - (relecture en attente)
- Chapitre 3 (traduction en cour)
- Chapitre 4 (en attente)
- Chapitre 5 (en attente)
- Chapitre 6 (en attente)
Tu en es où dans la traduction de City of Broken Dreamers ? J'avoue que ce jeu m'intrigue et m'intéresse par son univers Cyberpunk.
 

pkoka

Newbie
Jun 23, 2019
17
23
Salut Larry, la version 0.20 de Summertime Saga ne devrait pas tarder à sortir et je compte la traduire.
Je sais que tu as déjà traduit une ancienne version, mais qu'elle ne peut pas s'adapter aux nouvelles mises à jour.
Si tu peux me la transférer, je pourrais essayer de créer un script pour l'adapter à la 0.20.
Je ferais mon maximum pour faire revivre ta traduction et traduire le nouveau contenu.
___
Hi Larry, version 0.20 of the Summertime Saga should be out soon and I plan to translate it.
I know you've already translated an old version, but it can't adapt to the new updates.
If you can transfer it to me, I could try to create a script to adapt it to the 0.20 version.
I will do my best to revive your translation and translate the new content.
 
  • Like
Reactions: Nasao

Larry Kubiac

Well-Known Member
Feb 4, 2018
1,895
10,099
Tient, j'avais commencé la MAJ, je me suis arreté a character/consuela.
Si tu te demerde avec le tuto de la macro que j'ai fait tu pourras la refaire sans trop de probleme si tu as toujours la dernière version que j'avais posté. Moi j'ai tout delete, je comptes plus y joué. Faut juste export l'ancienne version et l'import dans la 0.19.5. Bien ENTENDU et c'est se qui m'a fait tilt, c'est qu'il faut jeté un coup d-oeil sur l'entiereté du fichier avant d'import en plus de sa le nom des fichiers a changé ou supprimer donc des dialogues déplacé (Un peu casse couille au final). Mais au moins t'aura pas a retraduire jusqu'a la 0.18.5 si tu fais sa seulement se qui est sortie après. Et c'est d'ailleurs se que j'ai fait jusqu'a consuela.
Après si tu veux pas t'emmerdé avec cette technique t'a plus qu'a touS retraduire.

Après y a la technique du dev pour pas etre emmerdé avec le tl mais tous les dialogue sort de façon anarchique donc rien est dans l'ordre, tu peux avoir un dialogue d'une scène suivit d'un dialogue d'une autre scène. Bref c'est encore pire que le tl si tu veux suivre et adapté se que tu traduis car faut adapté des trucs.
Seul avantage de ce trucs c'est que sa prend que la phrase entre "" et pas se qu'il y a avant comme anon face_de_cul ""

Après pour une trad a 100% faut recodé des trucs et sa amuse toi bien :=)
Well, I had started the UP, I stopped at character/consuela.
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Nasao

Nasao

Member
Sep 30, 2019
195
127
Merci pour l'ancienne traduction et pour la future reprenant l'ancienne.Belle initiative(y)
Thank you for the old translation and for the future taking over the old one.Nice initiative(y)
 

Larry Kubiac

Well-Known Member
Feb 4, 2018
1,895
10,099
Hum, j'ai seulement fait d'Angelica a clyde (pas fait consuela) il a réussi a retouché 21/36 fichiers sur la 0.20 xd sur les 636 oué y a 636 fichiers dans le tl :sleep: En faite retraduit tu as meilleurs temps....
Hum, I only made from Angelica to clyde (in fact not made consuela) he managed to retouch 21/36 files on the 0.20 xd on the 636 oué y a 636 files in the tl :sleep: Actually retranslated you have better times....
 

Nasao

Member
Sep 30, 2019
195
127
ça en fait à traduire... Bon ben bon courage pkoka.
that makes it worth translating... Well, good luck, pkoka.