None Traduction en Français / French translation

5.00 star(s) 1 Vote
Aug 22, 2023
341
480
196
En théorie ça pourrait marcher si le premier jet était systématiquement parfait mais ce n'est jamais le cas pour moi.

Ma routine est la suivante :

1) Je pose chaque phrase en français

2) Je traduis en anglais en utilisant chat GPT

3) Je vérifie le rendu obtenu, corrige tout ce qui ne "sonne" pas naturel, et je reprend certaines tournures de phrases

4) Je teste le script en jeu avec tous les visuels pour faire une relecture "en situation réelle." À ce moment là, je rajoute parfois des phrases, j'en supprime d'autres et j'en modifie certaines

5) Je transmets à mon relecteur

6) Je corrige toutes les erreurs signalées par mon relecteur

Entre l'étape 1 et l'étape 6, 95% du texte à été modifié, donc reprendre les phrases initiales en français ne me ferait pas gagner de temps, car je devrais de toute façon quasiment toutes les reprendre à la main.

Je préfère donc demander à chat GPT de me traduire la version anglaise en français en me formatant le texte dans un rendu similaire à mon fichier de traduction, puis je reprends chaque phrase une par une.
Je serais intéréssé de voir en détail ta façon de traduire et quel Chat GPT tu utilise pour traduire?
Surtout la partie du formatage du texte.

En tout cas merci pour ta réponse.
 
  • Like
Reactions: marcodelamoret

Gwedelino

Well-Known Member
Game Developer
Sep 4, 2017
1,067
2,274
469
J'utilise GPT 3.5

Résumé en une image:

Trad 1.png

Mais bon, ma manière de fonctionner reste artisanale, le prompt de Paloslios est sûrement plus peaufiné.

Pour obtenir le résultat final, j'ai dû affiner en rajoutant dans le prompt que j'ai transmis que l'ensemble de la traduction devait être rendue dans un seul block de code car il m'a séparé les phrases une par une à la première tentative.
 
Aug 22, 2023
341
480
196
J'utilise GPT 3.5

Résumé en une image:

View attachment 4005827

Mais bon, ma manière de fonctionner reste artisanale, le prompt de Paloslios est sûrement plus peaufiné.

Pour obtenir le résultat final, j'ai dû affiner en rajoutant dans le prompt que j'ai transmis que l'ensemble de la traduction devait être rendue dans un seul block de code car il m'a séparé les phrases une par une à la première tentative.
Tu ne rencontre pas d'erreur avec les variable, balise, et phrase / mots entre guillement présent dant les phrase à traduire ?
 

Gwedelino

Well-Known Member
Game Developer
Sep 4, 2017
1,067
2,274
469
De temps en temps et si c'est le cas, uniquement au premier jet, donc je vérifie toujours avec attention le premier bloc de traduction, et si je vois qu'il est propre alors je sais que tous les suivants le seront aussi. S'il ne l'est pas j'affine mon prompt jusqu'à ce qu'il le soit, mais ça demande en général 3/4 minutes à corriger.
 
Aug 22, 2023
341
480
196
De temps en temps et si c'est le cas, uniquement au premier jet, donc je vérifie toujours avec attention le premier bloc de traduction, et si je vois qu'il est propre alors je sais que tous les suivants le seront aussi. S'il ne l'est pas j'affine mon prompt jusqu'à ce qu'il le soit, mais ça demande en général 3/4 minutes à corriger.
Entre Deepl et Chat GPT pour toi ce serais le quel le traducteur de référence ?
 

joelurmel

Engaged Member
Nov 3, 2022
2,722
4,786
397
Je voudrais soumettre à votre sagacité, une nouvelle idée que je viens d'avoir et qui pourrait s'appliquer au remplacement des "vous" par "tu". C'est le remplacement dynamique sans modifications des scripts. J'ai fait un exemple avec des "votre" et "vos" que je remplace par des "ton", "ta" ou "tes".

Je vous joins le script à mettre si vous voulez le tester en tant que script.rpy d'un nouveau jeu Ren'Py ou en remplacement d'un existant en ayant sauvegardé l'original pour ne pas le casser. Ainsi que les résultats, qui pourrait s'appliquer à toutes les phrases moyennant une modification dans les config de Ren'Py.
 
  • Like
Reactions: Fx_oO7

Fx_oO7

Member
Jan 6, 2023
482
803
176
Je voudrais soumettre à votre sagacité, une nouvelle idée que je viens d'avoir et qui pourrait s'appliquer au remplacement des "vous" par "tu". C'est le remplacement dynamique sans modifications des scripts. J'ai fait un exemple avec des "votre" et "vos" que je remplace par des "ton", "ta" ou "tes".

Je vous joins le script à mettre si vous voulez le tester en tant que script.rpy d'un nouveau jeu Ren'Py ou en remplacement d'un existant en ayant sauvegardé l'original pour ne pas le casser. Ainsi que les résultats, qui pourrait s'appliquer à toutes les phrases moyennant une modification dans les config de Ren'Py.
Salut,
Je crois qu'il manque le script ?
Il fonctionne donc normalement pour tout les Renpy
 

joelurmel

Engaged Member
Nov 3, 2022
2,722
4,786
397
Salut,
Je crois qu'il manque le script ?
Il fonctionne donc normalement pour tout les Renpy
Oui, je viens de le rajouter. Mais il ne contient pas encore assez de mots dans les tableaux, il faut donc l'enrichir.
Pour l'instant, c'est la demo qui ne fonctionnera que pour lui-même. Il faut encore le modifier pour le rendre applicable à tous les jeux qui aurait une traduction en automatique.

Edit: Vous préférez une version dynamique comme celle-ci, ou une version en python, qui viendra réécrire dans tous les scripts Ren'Py les modifications ?
 

Fx_oO7

Member
Jan 6, 2023
482
803
176
Edit: Vous préférez une version dynamique comme celle-ci, ou une version en python, qui viendra réécrire dans tous les scripts Ren'Py les modifications ?
Je ne suis pas assez pro pour te répondre, la différence c'est 1 fichier que l'on mets dans le dossier du jeu ou Un script qui modifie les fichiers du jeu. C'est ça ?

Oui, je viens de le rajouter. Mais il ne contient pas encore assez de mots dans les tableaux, il faut donc l'enrichir.
Pour l'instant, c'est la demo qui ne fonctionnera que pour lui-même. Il faut encore le modifier pour le rendre applicable à tous les jeux qui aurait une traduction en automatique.
Tu es bon car j'ai ouvert ton fichier et pour moi c'est du Chinois :oops:
 

joelurmel

Engaged Member
Nov 3, 2022
2,722
4,786
397
Je ne suis pas assez pro pour te répondre, la différence c'est 1 fichier que l'on mets dans le dossier du jeu ou Un script qui modifie les fichiers du jeu. C'est ça ?


Tu es bon car j'ai ouvert ton fichier et pour moi c'est du Chinois :oops:
Oui, pour le choix. Mais c'est vrai que ça s'adresse plus aux traducteurs, qu'aux utilisateurs lambdas.
 

Le Chauve

Active Member
Jul 20, 2024
798
1,308
221
Hello la communauté.
Je suis en train de traduire le jeu "Shale Hill Secrets" depuis sa dernière mise à jour v.0.18.2, depuis un projet web local que je viens de terminer.

4.gif

Mon projet est de clairement tout traduire à la française, même si au départ la traduction de base se fait avec Google Translate.
Le jeu comporte plus de 71.000 dialogues répartis dans près de 500 scènes, qui incluent également les bonus 'platinum', et cheat codes.
Chaque chapitre est revu manuellement. les 25 premières scènes le sont déjà. Evidemment, comme l'a mentionné havenest dans son tout premier post, c'est très long à faire, voilà pourquoi je propose aussi le projet web permettant de faire tout ça d'une manière personnalisée et sûre, permettant aux intéressés, s'ils le souhaitent, de mettre la main à la pâte.
Je partagerai donc les 2 premiers chapitres, ainsi que la traduction de l'interface, accompagné du projet web d'ici quelques jours (je l'espère)

Capture d'écran 2024-09-08 095634.png

Pour les non-initiés au développement, il suffit juste d'avoir un serveur local comme Wamp par exemple (très facile à installer), faisant tourner le moteur php dans sa version minimale 8.1. Reste plus qu'à placer le projet à l'intérieur et l'exécuter.

Capture d'écran 2024-09-08 100219.png

Capture d'écran 2024-09-08 101502.png

@ plus
 
5.00 star(s) 1 Vote