Create and Fuck your AI Slut -70% OFF
x

None Traduction en Français / French translation

5.00 star(s) 1 Vote

Le Chauve

Active Member
Jul 20, 2024
677
1,028
221
Bonjour, je la mettrais ici mais vu que la version f95 est déja sur la liste je vais pas mettre deux version différente sur la liste, je mettre ta version ici.
Vois avec Rory-Mercury91.
Suivant une conversation récente, on "pourrait" faire cohabiter 2 versions pour un même jeu.
Ici en plus, ce sont vraiment 2 versions différentes (censurée + non-censurée) qui pourraient donc intéresser les uns ou les autres selon ce qu'ils veulent.
 
  • Like
Reactions: shadow_steve3395

WCKD_FOX

Member
Mar 21, 2019
368
1,370
338
Bonjour mes petits renardeaux.

J'ai mis à jour la traduction de Getting Intimate, qui a reçu un mise à jour il y a environ deux semaines. C'est dispo ici.

J'ai trainé avant de m'y mettre, ce qui ne me ressemble pas, aussi, je m'en excuse auprès des joueurs qui attendaient la trad.

Néanmoins... ce retard est dû à un ras-le-bol... presque généralisé. J'ai vu quelques pages en arrière l'échange entre tomberaid, Draven_ et d'autres au sujet, notamment, de BaDIK et du temps qui s'est rallongé entre les mises à jours. C'est un sentiment que je partage largement et ce pour de nombreux jeux. Force est de constater que depuis le Covid, le temps entre les mises à jour de TOUS les avn a drastiquement augmenté. Parfois, cela s'accompagne de mises à jour plus copieuses, parfois non. Je peux comprendre que les dev aient eu, comme tout le monde, une période difficile en fonction des règles sanitaires qui avaient été établies dans leurs pays, mais cela fait 5 ans maintenant et je constate que ce rythme est devenu un standard.

Autre aspect qui a été normalisé semble-t-il, c'est la tendance à revenir sur d'anciens chapitres, à "rework" tout ou partie d'une oeuvre non terminée et qui parfois a été commencée il y a 5, 6, 7 ans. Personnellement, je suis d'accord avec les réserves émises par certains. Attendre 10 ans pour éventuellement connaitre la conclusion d'un jeu porno, c'est absurde. A mon sens, un tel jeu ne devrait jamais passer plus de 5 ans entre sa première version et la version définitive, et ce en prenant en compte qu'un dev puisse être seul et travailler dessus à temps partiel.
Plus longtemps que ça, c'est prendre le risque de lasser, d'être tenté de revenir sur les précédents chapitres en raison d'améliorations techniques ou de maturité scénaristique... bref, tomber dans une boucle de perpétuel travail inachevé, plutôt que de proposer un jeu raisonnablement ambitieux et de garder les nouvelles idées ou techniques pour le jeu suivant.

Du point de vue du joueur, c'est lassant d'attendre 9 à 12 mois pour avoir droit à une mise à jour... entre temps, on oublie la moitié du jeu et on se met à hésiter entre lâcher l'affaire ou revenir dans 5 ans en espérant que le jeu sera fini.
Du point de vue du traducteur, c'est agaçant de devoir attendre 9 à 12 mois pour se retrouver dans le jus parce que les mises à jours sont colossales et qu'on ne peut commencer le travail qu'une fois le jeu rendu public, avec la commu qui attend impatiemment. Ou pire, attendre et se dire qu'on aura droit à un rework ou à un abandon du jeu après 5 ans. Ça fait 5 ans que j'ai commencé les traductions d'Hillside et d'Unleashed, mais les jeux sont encore loin d'être finis...

Et pour Getting Intimate... j'ai décidé de le traduire dès le début parce que le premier chapitre m'avait plu. Copieux, avec de beaux rendus, un texte parfois bizarre mais malgré tout pas trop mal... Sauf que voilà, pour certains passages, ça fait quatre fois que je rebosse dessus ! Parce qu'à chaque mise à jour, les dev reviennent sur leur précédent travail, dont ils sont éternellement insatisfaits. Le Chapitre 1 a été retravaillé une première fois, puis une deuxième lors de la sortie du Chapitre 2 Partie A, puis une troisième lors de la sortie du Chapitre 2 Partie B et enfin une quatrième fois lors de la sortie du Chapitre 2 Partie B Extended.... Alors, certes, tout n'est pas à refaire. Mais je dois systématiquement en refaire parce que les devs ne sont pas contents du manque de substance de tel ou tel personnage. Donc voilà, ça m'a gavé de devoir bosser sur une refonte... encore une fois. D'où la traine...

Mais je n'incrimine pas que les devs de Getting Intimate. Énormément de jeux ont droit à leur refontes, à leurs mises à jours lentes, à leur étirement d'intrigues. Alors, tant mieux si les développeurs parviennent tous à gagner suffisamment d'argent sans avoir à fournir du contenu régulier aux joueurs, mais je ne sais pas combien de temps cela pourra durer. Si les jeux mettent 10 ans à sortir, est-ce que les joueurs seront toujours là ? Est-ce que les moddeurs seront toujours là ? Les traducteurs ? Est-ce que les payeurs les plus dévoués et résilients continueront de payer pour des jeux sans cesse remasterisés mais jamais terminés ou des jeux abandonnés après 4 ans et 3 mises à jour ?

Pour ma part, j'ai toujours évité de prendre trop de traductions d'un coup pour ne pas prendre le risque d'avoir une file d'attente de boulot à chaque mise à jour ou de devoir lâcher certains jeux en route faute de temps... Et pour réduire le risque de travailler sur des jeux qui allaient être abandonnés. C'était bien sûr à l'époque où Hillside et Unleashed étaient mis à jour tous les 3 ou 4 mois... Toujours est-il que je ne garantie pas d'être toujours motivé à faire ça dans 5 ans. Ou bien même que j'en aurai toujours le temps. Une chose est sûre, c'est que si à l'avenir retravailler les passages déjà traduits devient l'essentiel du boulot, j'arrêterai. Ça n'a aucun intérêt du point de vue traduction et c'est assez frustrant.

Bref, désolé pour le coup de gueule, mais je pense que plusieurs partagent ce sentiment.
 

cmoipastoi

Newbie
Feb 19, 2021
51
41
132
Bonjour mes petits renardeaux.

J'ai mis à jour la traduction de Getting Intimate, qui a reçu un mise à jour il y a environ deux semaines. C'est dispo ici.

J'ai trainé avant de m'y mettre, ce qui ne me ressemble pas, aussi, je m'en excuse auprès des joueurs qui attendaient la trad.

Néanmoins... ce retard est dû à un ras-le-bol... presque généralisé. J'ai vu quelques pages en arrière l'échange entre tomberaid, Draven_ et d'autres au sujet, notamment, de BaDIK et du temps qui s'est rallongé entre les mises à jours. C'est un sentiment que je partage largement et ce pour de nombreux jeux. Force est de constater que depuis le Covid, le temps entre les mises à jour de TOUS les avn a drastiquement augmenté. Parfois, cela s'accompagne de mises à jour plus copieuses, parfois non. Je peux comprendre que les dev aient eu, comme tout le monde, une période difficile en fonction des règles sanitaires qui avaient été établies dans leurs pays, mais cela fait 5 ans maintenant et je constate que ce rythme est devenu un standard.

Autre aspect qui a été normalisé semble-t-il, c'est la tendance à revenir sur d'anciens chapitres, à "rework" tout ou partie d'une oeuvre non terminée et qui parfois a été commencée il y a 5, 6, 7 ans. Personnellement, je suis d'accord avec les réserves émises par certains. Attendre 10 ans pour éventuellement connaitre la conclusion d'un jeu porno, c'est absurde. A mon sens, un tel jeu ne devrait jamais passer plus de 5 ans entre sa première version et la version définitive, et ce en prenant en compte qu'un dev puisse être seul et travailler dessus à temps partiel.
Plus longtemps que ça, c'est prendre le risque de lasser, d'être tenté de revenir sur les précédents chapitres en raison d'améliorations techniques ou de maturité scénaristique... bref, tomber dans une boucle de perpétuel travail inachevé, plutôt que de proposer un jeu raisonnablement ambitieux et de garder les nouvelles idées ou techniques pour le jeu suivant.

Du point de vue du joueur, c'est lassant d'attendre 9 à 12 mois pour avoir droit à une mise à jour... entre temps, on oublie la moitié du jeu et on se met à hésiter entre lâcher l'affaire ou revenir dans 5 ans en espérant que le jeu sera fini.
Du point de vue du traducteur, c'est agaçant de devoir attendre 9 à 12 mois pour se retrouver dans le jus parce que les mises à jours sont colossales et qu'on ne peut commencer le travail qu'une fois le jeu rendu public, avec la commu qui attend impatiemment. Ou pire, attendre et se dire qu'on aura droit à un rework ou à un abandon du jeu après 5 ans. Ça fait 5 ans que j'ai commencé les traductions d'Hillside et d'Unleashed, mais les jeux sont encore loin d'être finis...

Et pour Getting Intimate... j'ai décidé de le traduire dès le début parce que le premier chapitre m'avait plu. Copieux, avec de beaux rendus, un texte parfois bizarre mais malgré tout pas trop mal... Sauf que voilà, pour certains passages, ça fait quatre fois que je rebosse dessus ! Parce qu'à chaque mise à jour, les dev reviennent sur leur précédent travail, dont ils sont éternellement insatisfaits. Le Chapitre 1 a été retravaillé une première fois, puis une deuxième lors de la sortie du Chapitre 2 Partie A, puis une troisième lors de la sortie du Chapitre 2 Partie B et enfin une quatrième fois lors de la sortie du Chapitre 2 Partie B Extended.... Alors, certes, tout n'est pas à refaire. Mais je dois systématiquement en refaire parce que les devs ne sont pas contents du manque de substance de tel ou tel personnage. Donc voilà, ça m'a gavé de devoir bosser sur une refonte... encore une fois. D'où la traine...

Mais je n'incrimine pas que les devs de Getting Intimate. Énormément de jeux ont droit à leur refontes, à leurs mises à jours lentes, à leur étirement d'intrigues. Alors, tant mieux si les développeurs parviennent tous à gagner suffisamment d'argent sans avoir à fournir du contenu régulier aux joueurs, mais je ne sais pas combien de temps cela pourra durer. Si les jeux mettent 10 ans à sortir, est-ce que les joueurs seront toujours là ? Est-ce que les moddeurs seront toujours là ? Les traducteurs ? Est-ce que les payeurs les plus dévoués et résilients continueront de payer pour des jeux sans cesse remasterisés mais jamais terminés ou des jeux abandonnés après 4 ans et 3 mises à jour ?

Pour ma part, j'ai toujours évité de prendre trop de traductions d'un coup pour ne pas prendre le risque d'avoir une file d'attente de boulot à chaque mise à jour ou de devoir lâcher certains jeux en route faute de temps... Et pour réduire le risque de travailler sur des jeux qui allaient être abandonnés. C'était bien sûr à l'époque où Hillside et Unleashed étaient mis à jour tous les 3 ou 4 mois... Toujours est-il que je ne garantie pas d'être toujours motivé à faire ça dans 5 ans. Ou bien même que j'en aurai toujours le temps. Une chose est sûre, c'est que si à l'avenir retravailler les passages déjà traduits devient l'essentiel du boulot, j'arrêterai. Ça n'a aucun intérêt du point de vue traduction et c'est assez frustrant.

Bref, désolé pour le coup de gueule, mais je pense que plusieurs partagent ce sentiment.
Je suis tout à fait d'accord. Perdre des traducteurs est bien dommage, mais en tant que joueur il y a quelques jeux que je ne suis plus car trop d'attente, du coup perte d'intérêt. Encore merci pour ton travail de qualité.
 

WCKD_FOX

Member
Mar 21, 2019
368
1,370
338
Je suis tout à fait d'accord. Perdre des traducteurs est bien dommage, mais en tant que joueur il y a quelques jeux que je ne suis plus car trop d'attente, du coup perte d'intérêt. Encore merci pour ton travail de qualité.
Pour l'instant, j'ai prévu de continuer. Mais j'avoue que si la tendance se généralise, je ne garantie rien.
 

frelon71

Active Member
Nov 29, 2018
947
719
217
Par contre si tu peux me mettre le lien du jeu complet pour savoir d'ou il viens
Vois avec Rory-Mercury91.
Suivant une conversation récente, on "pourrait" faire cohabiter 2 versions pour un même jeu.
Ici en plus, ce sont vraiment 2 versions différentes (censurée + non-censurée) qui pourraient donc intéresser les uns ou les autres selon ce qu'ils veulent.
Salut, ok mais je n'ai pas le lien du jeu juste celui du téléchargement et je verrais pour mettre ici, car Rory-Mercury91 et hunter n'étais pas chaud pour mettre certains jeux hors f95
 

CaydeMaster

Newbie
Apr 8, 2024
73
13
26
Par contre si tu peux me mettre le lien du jeu complet pour savoir d'ou il viens


Salut, ok mais je n'ai pas le lien du jeu juste celui du téléchargement et je verrais pour mettre ici, car Rory-Mercury91 et hunter n'étais pas chaud pour mettre certains jeux hors f95
bonne question c'était lechauve qui me l'avais envoyer il faudrait lui demander
 

Envy*

Engaged Member
Apr 10, 2022
2,349
3,307
387
Traduction RPGM (traduction automatique)

Crystal Desires

Mise à jour vers la version 1.12

Crystal_Desires_4.jpg

Lien ici



Traduction Unity (traduction automatique)

Lewd Invasion


Mise à jour vers la version 0.3.2 Public

nNd1WL_1.jpg

Lien ici
 

Envy*

Engaged Member
Apr 10, 2022
2,349
3,307
387
Ta traduction de My Best Deal est bien à jour, mais pas le texte qui l'accompagne qui annonce en cours et version 4.2. Idem pour le code de la galerie qui est celui de la 4.2
Si tu parle du statut, je met ça pour chaque avancement des jeux et pour ce qui est du code, c'est actuellement le plus récent, je mettrais celui de la 4.3 quand il sera disponible pour tous.
 

Jupiterwing

Member
May 1, 2022
402
1,130
249
Bonjour mes petits renardeaux.

J'ai mis à jour la traduction de Getting Intimate, qui a reçu un mise à jour il y a environ deux semaines. C'est dispo ici.

J'ai trainé avant de m'y mettre, ce qui ne me ressemble pas, aussi, je m'en excuse auprès des joueurs qui attendaient la trad.

Néanmoins... ce retard est dû à un ras-le-bol... presque généralisé. J'ai vu quelques pages en arrière l'échange entre tomberaid, Draven_ et d'autres au sujet, notamment, de BaDIK et du temps qui s'est rallongé entre les mises à jours. C'est un sentiment que je partage largement et ce pour de nombreux jeux. Force est de constater que depuis le Covid, le temps entre les mises à jour de TOUS les avn a drastiquement augmenté. Parfois, cela s'accompagne de mises à jour plus copieuses, parfois non. Je peux comprendre que les dev aient eu, comme tout le monde, une période difficile en fonction des règles sanitaires qui avaient été établies dans leurs pays, mais cela fait 5 ans maintenant et je constate que ce rythme est devenu un standard.

Autre aspect qui a été normalisé semble-t-il, c'est la tendance à revenir sur d'anciens chapitres, à "rework" tout ou partie d'une oeuvre non terminée et qui parfois a été commencée il y a 5, 6, 7 ans. Personnellement, je suis d'accord avec les réserves émises par certains. Attendre 10 ans pour éventuellement connaitre la conclusion d'un jeu porno, c'est absurde. A mon sens, un tel jeu ne devrait jamais passer plus de 5 ans entre sa première version et la version définitive, et ce en prenant en compte qu'un dev puisse être seul et travailler dessus à temps partiel.
Plus longtemps que ça, c'est prendre le risque de lasser, d'être tenté de revenir sur les précédents chapitres en raison d'améliorations techniques ou de maturité scénaristique... bref, tomber dans une boucle de perpétuel travail inachevé, plutôt que de proposer un jeu raisonnablement ambitieux et de garder les nouvelles idées ou techniques pour le jeu suivant.

Du point de vue du joueur, c'est lassant d'attendre 9 à 12 mois pour avoir droit à une mise à jour... entre temps, on oublie la moitié du jeu et on se met à hésiter entre lâcher l'affaire ou revenir dans 5 ans en espérant que le jeu sera fini.
Du point de vue du traducteur, c'est agaçant de devoir attendre 9 à 12 mois pour se retrouver dans le jus parce que les mises à jours sont colossales et qu'on ne peut commencer le travail qu'une fois le jeu rendu public, avec la commu qui attend impatiemment. Ou pire, attendre et se dire qu'on aura droit à un rework ou à un abandon du jeu après 5 ans. Ça fait 5 ans que j'ai commencé les traductions d'Hillside et d'Unleashed, mais les jeux sont encore loin d'être finis...

Et pour Getting Intimate... j'ai décidé de le traduire dès le début parce que le premier chapitre m'avait plu. Copieux, avec de beaux rendus, un texte parfois bizarre mais malgré tout pas trop mal... Sauf que voilà, pour certains passages, ça fait quatre fois que je rebosse dessus ! Parce qu'à chaque mise à jour, les dev reviennent sur leur précédent travail, dont ils sont éternellement insatisfaits. Le Chapitre 1 a été retravaillé une première fois, puis une deuxième lors de la sortie du Chapitre 2 Partie A, puis une troisième lors de la sortie du Chapitre 2 Partie B et enfin une quatrième fois lors de la sortie du Chapitre 2 Partie B Extended.... Alors, certes, tout n'est pas à refaire. Mais je dois systématiquement en refaire parce que les devs ne sont pas contents du manque de substance de tel ou tel personnage. Donc voilà, ça m'a gavé de devoir bosser sur une refonte... encore une fois. D'où la traine...

Mais je n'incrimine pas que les devs de Getting Intimate. Énormément de jeux ont droit à leur refontes, à leurs mises à jours lentes, à leur étirement d'intrigues. Alors, tant mieux si les développeurs parviennent tous à gagner suffisamment d'argent sans avoir à fournir du contenu régulier aux joueurs, mais je ne sais pas combien de temps cela pourra durer. Si les jeux mettent 10 ans à sortir, est-ce que les joueurs seront toujours là ? Est-ce que les moddeurs seront toujours là ? Les traducteurs ? Est-ce que les payeurs les plus dévoués et résilients continueront de payer pour des jeux sans cesse remasterisés mais jamais terminés ou des jeux abandonnés après 4 ans et 3 mises à jour ?

Pour ma part, j'ai toujours évité de prendre trop de traductions d'un coup pour ne pas prendre le risque d'avoir une file d'attente de boulot à chaque mise à jour ou de devoir lâcher certains jeux en route faute de temps... Et pour réduire le risque de travailler sur des jeux qui allaient être abandonnés. C'était bien sûr à l'époque où Hillside et Unleashed étaient mis à jour tous les 3 ou 4 mois... Toujours est-il que je ne garantie pas d'être toujours motivé à faire ça dans 5 ans. Ou bien même que j'en aurai toujours le temps. Une chose est sûre, c'est que si à l'avenir retravailler les passages déjà traduits devient l'essentiel du boulot, j'arrêterai. Ça n'a aucun intérêt du point de vue traduction et c'est assez frustrant.

Bref, désolé pour le coup de gueule, mais je pense que plusieurs partagent ce sentiment.
C'est ça le problème, et aussi tous les jeux abandonnés. J'ai déjà été voir dans les forums, et il y a déjà cette sensation. Par exemple, pour un jeu que j'ai traduit, Vae Victis - Khan: Conquer, Ravish, Breed, je pensais que ce serait la suite de la deuxième partie de la map, mais non, c'est une refonte du système avec des modifications et l'ajout d'images. Beaucoup de gens ont été déçus et ont dit qu'ils comprenaient qu'une mise à jour soit nécessaire, mais ils auraient préféré la suite du jeu. Ils pensent qu'il aurait été préférable de continuer le jeu tel quel et, si des améliorations doivent être faites, de les ajouter une fois le jeu terminé. Beaucoup de personnes partagent cet avis.


Comme sur ce forum francophone en tant que traducteur, cela ne me dérange pas, car je fais que de l'auto. Mais je pense qu'il serait dommage de perdre ceux qui font des traductions manuelles comme toi. Après, je comprends ta frustration, car en tant que joueur, c'est pareil. Mais perdre le peut de traducteurs manuels serait dommage. Surtout que ta trad de Hillside est de haute qualité. Sinon, une méthode pour éviter ça : ne traduire que les jeux terminés.
 
  • Like
Reactions: WCKD_FOX

Vmarcel6767.

Newbie
Dec 1, 2022
21
9
71
Bonjour a tous
Je me demandais si quelqu'un sait ou on pourrait trouver une traduction de ou si c'était en projet pour un traducteur.

Ensuite je pense connaitre la réponse ( mais bon on ne sais jamais car c'est des jeux unity)

Les jeux suivant ont une chance d'avoir une traduction un jour ??
https://f95zone.to/threads/my-milf-stepmom-free-use-v1-0-duawolf.272316/
https://f95zone.to/threads/my-milf-stepmom-2-family-party-final-duawolf-studio.203079/
https://f95zone.to/threads/office-is-my-harem-final-duawolf.176304/
https://f95zone.to/threads/my-milf-stepmom-final-duawolf-studio.155769/

Se n'est qu'une simple question , c'est déjà très bien tout le boulot que vous faites actuellement et je pense que l'on vous remercie jamais assez .

Merci d'avance pour les réponses

Bonne soirée
 
  • Like
Reactions: Erhelito

Draven_

Member
Donor
Jul 21, 2023
199
240
173
Du point de vue du joueur, c'est lassant d'attendre 9 à 12 mois pour avoir droit à une mise à jour... entre temps, on oublie la moitié du jeu et on se met à hésiter entre lâcher l'affaire ou revenir dans 5 ans en espérant que le jeu sera fini.
C'est ça que je déteste le plus. Entre chaque mise à jour, j'oublie comment s'est terminée la fin de l'épisode précédent, le nom des personnages, etc. Donc en général, je recommence le jeu à chaque nouvel épisode. Même si maintenant, j'ai plus tendance à attendre la sortie d'une saison/book au complet avant de me replonger dans un jeu.

Pour ce qui est du temps de développement des AVN, je ne vois pas les choses changer de sitôt. Pour ça, il faudrait que le milieu se professionnalise beaucoup plus avec des studios consacrés qu'à ça. Mais tant que la plupart de ces jeux reposeront sur une seule personne au lieu de toute une équipe, aussi talentueux qu'ils puissent être, il n'y aura pas de miracle.

En tout cas merci beaucoup pour la mise à jour de Getting Intimate :giggle:
 
  • Like
Reactions: WCKD_FOX

joelurmel

Engaged Member
Nov 3, 2022
2,669
4,722
397
Si tu parle du statut, je met ça pour chaque avancement des jeux et pour ce qui est du code, c'est actuellement le plus récent, je mettrais celui de la 4.3 quand il sera disponible pour tous.
Il est déjà dispo pour tous et tu le trouve facilement dans le fichier cheat_gallery.rpy
init python:
code = ""
def inp(newstr):
global code
code = newstr
def clickOK():

if code == "hesoyam":
 
Last edited:

Pierre76450

Newbie
Dec 9, 2021
47
49
142
Bonjour, je me lance dans la traduction française du jeu "Bawdy Traditions" j'utilise le logiciel Translator++ vu qu'il est assez simple d'utilisation. Le souci, c'est qu'une fois traduit, le texte est parfois décalé trop à droite, ce qui coupe une partie du texte. Et je ne sais pas quoi faire pour que le texte aille bien dans la casse. Si vous des solutions merci de me les avoir donné et par contre, je suis un noob donc essayer de donner des choses pas trop difficiles.
 

Le Chauve

Active Member
Jul 20, 2024
677
1,028
221
Bonjour, je me lance dans la traduction française du jeu "Bawdy Traditions" j'utilise le logiciel Translator++ vu qu'il est assez simple d'utilisation. Le souci, c'est qu'une fois traduit, le texte est parfois décalé trop à droite, ce qui coupe une partie du texte. Et je ne sais pas quoi faire pour que le texte aille bien dans la casse. Si vous des solutions merci de me les avoir donné et par contre, je suis un noob donc essayer de donner des choses pas trop difficiles.
Une petite capture d'écran peut-être ?
 

Jupiterwing

Member
May 1, 2022
402
1,130
249
Bonjour, je me lance dans la traduction française du jeu "Bawdy Traditions" j'utilise le logiciel Translator++ vu qu'il est assez simple d'utilisation. Le souci, c'est qu'une fois traduit, le texte est parfois décalé trop à droite, ce qui coupe une partie du texte. Et je ne sais pas quoi faire pour que le texte aille bien dans la casse. Si vous des solutions merci de me les avoir donné et par contre, je suis un noob donc essayer de donner des choses pas trop difficiles.
Salut il faut aller dans le dossier pluging et modifier le fichier js et modifier cette partie Voici en détail ce qu'il faut changer
Word Wrapping":"false","Description Wrap":"false","Word Wrap Space":"false","Tight Wrap":"false"
Faut modifier les false en true
 

RoadRenegat

Newbie
Apr 9, 2025
17
36
22
Bonjour mes petits renardeaux.

J'ai mis à jour la traduction de Getting Intimate, qui a reçu un mise à jour il y a environ deux semaines. C'est dispo ici.

J'ai trainé avant de m'y mettre, ce qui ne me ressemble pas, aussi, je m'en excuse auprès des joueurs qui attendaient la trad.

Néanmoins... ce retard est dû à un ras-le-bol... presque généralisé. J'ai vu quelques pages en arrière l'échange entre tomberaid, Draven_ et d'autres au sujet, notamment, de BaDIK et du temps qui s'est rallongé entre les mises à jours. C'est un sentiment que je partage largement et ce pour de nombreux jeux. Force est de constater que depuis le Covid, le temps entre les mises à jour de TOUS les avn a drastiquement augmenté. Parfois, cela s'accompagne de mises à jour plus copieuses, parfois non. Je peux comprendre que les dev aient eu, comme tout le monde, une période difficile en fonction des règles sanitaires qui avaient été établies dans leurs pays, mais cela fait 5 ans maintenant et je constate que ce rythme est devenu un standard.

Autre aspect qui a été normalisé semble-t-il, c'est la tendance à revenir sur d'anciens chapitres, à "rework" tout ou partie d'une oeuvre non terminée et qui parfois a été commencée il y a 5, 6, 7 ans. Personnellement, je suis d'accord avec les réserves émises par certains. Attendre 10 ans pour éventuellement connaitre la conclusion d'un jeu porno, c'est absurde. A mon sens, un tel jeu ne devrait jamais passer plus de 5 ans entre sa première version et la version définitive, et ce en prenant en compte qu'un dev puisse être seul et travailler dessus à temps partiel.
Plus longtemps que ça, c'est prendre le risque de lasser, d'être tenté de revenir sur les précédents chapitres en raison d'améliorations techniques ou de maturité scénaristique... bref, tomber dans une boucle de perpétuel travail inachevé, plutôt que de proposer un jeu raisonnablement ambitieux et de garder les nouvelles idées ou techniques pour le jeu suivant.

Du point de vue du joueur, c'est lassant d'attendre 9 à 12 mois pour avoir droit à une mise à jour... entre temps, on oublie la moitié du jeu et on se met à hésiter entre lâcher l'affaire ou revenir dans 5 ans en espérant que le jeu sera fini.
Du point de vue du traducteur, c'est agaçant de devoir attendre 9 à 12 mois pour se retrouver dans le jus parce que les mises à jours sont colossales et qu'on ne peut commencer le travail qu'une fois le jeu rendu public, avec la commu qui attend impatiemment. Ou pire, attendre et se dire qu'on aura droit à un rework ou à un abandon du jeu après 5 ans. Ça fait 5 ans que j'ai commencé les traductions d'Hillside et d'Unleashed, mais les jeux sont encore loin d'être finis...

Et pour Getting Intimate... j'ai décidé de le traduire dès le début parce que le premier chapitre m'avait plu. Copieux, avec de beaux rendus, un texte parfois bizarre mais malgré tout pas trop mal... Sauf que voilà, pour certains passages, ça fait quatre fois que je rebosse dessus ! Parce qu'à chaque mise à jour, les dev reviennent sur leur précédent travail, dont ils sont éternellement insatisfaits. Le Chapitre 1 a été retravaillé une première fois, puis une deuxième lors de la sortie du Chapitre 2 Partie A, puis une troisième lors de la sortie du Chapitre 2 Partie B et enfin une quatrième fois lors de la sortie du Chapitre 2 Partie B Extended.... Alors, certes, tout n'est pas à refaire. Mais je dois systématiquement en refaire parce que les devs ne sont pas contents du manque de substance de tel ou tel personnage. Donc voilà, ça m'a gavé de devoir bosser sur une refonte... encore une fois. D'où la traine...

Mais je n'incrimine pas que les devs de Getting Intimate. Énormément de jeux ont droit à leur refontes, à leurs mises à jours lentes, à leur étirement d'intrigues. Alors, tant mieux si les développeurs parviennent tous à gagner suffisamment d'argent sans avoir à fournir du contenu régulier aux joueurs, mais je ne sais pas combien de temps cela pourra durer. Si les jeux mettent 10 ans à sortir, est-ce que les joueurs seront toujours là ? Est-ce que les moddeurs seront toujours là ? Les traducteurs ? Est-ce que les payeurs les plus dévoués et résilients continueront de payer pour des jeux sans cesse remasterisés mais jamais terminés ou des jeux abandonnés après 4 ans et 3 mises à jour ?

Pour ma part, j'ai toujours évité de prendre trop de traductions d'un coup pour ne pas prendre le risque d'avoir une file d'attente de boulot à chaque mise à jour ou de devoir lâcher certains jeux en route faute de temps... Et pour réduire le risque de travailler sur des jeux qui allaient être abandonnés. C'était bien sûr à l'époque où Hillside et Unleashed étaient mis à jour tous les 3 ou 4 mois... Toujours est-il que je ne garantie pas d'être toujours motivé à faire ça dans 5 ans. Ou bien même que j'en aurai toujours le temps. Une chose est sûre, c'est que si à l'avenir retravailler les passages déjà traduits devient l'essentiel du boulot, j'arrêterai. Ça n'a aucun intérêt du point de vue traduction et c'est assez frustrant.

Bref, désolé pour le coup de gueule, mais je pense que plusieurs partagent ce sentiment.
Bonjour, je suis tout à fait d'accord avec toi, on a l'impression que les dev se lassennt de leur propre jeu et n'ont plus de motivation à les faire, ou manque d'imagination ou ont mal travaillé leur scénario, perso c'est la raison pour laquelle je ne fait pratiquement que des jeux en version finale...
 
5.00 star(s) 1 Vote