2.30 star(s) 4 Votes

johntrine

Member
Oct 14, 2016
394
322
game got updated. dev added...
<sarcasm> :KEK: journalist mode :KEK: </sarcasm> for witch hunt mode and skip function for dialog AND a txt file with tips or something.
 

masterdragonson

Engaged Member
Jan 30, 2018
3,287
4,699
Is there a way to make the translation offline accesable?
I think with ReiPatcher it keeps a cache of all the lines it processed in the "AutoTranslator" folder. If someone actually bothered playing through the entire game and included that before they uploaded these then less if any lines would need to be queried online.

NeZKyMaN fixed up Relative Twins Reverse Rape Me to Get Pregnant! If I'm Caught My Life is Over by doing that and patching out some of the Japanese Unity Assets using the (Though I did assist with the picture edits).

_AutoGeneratedTranslations.txt is also a text file so it could be polished with Notepad++ in case someone wants to try translating it.
 
Last edited:

S U B S T I T U T E

New Member
Mar 22, 2017
6
3
Well, she just blocked 2 of my H-heals twice in a row and i died.
Second time this has happened...
If anyone has a save i would appreciate it
 

shakey2

Member
Mar 6, 2018
212
444
Ugh another auto translation. Normally I would just not say anything about MTL, but I have a big issue with auto translations specifically. Every auto translation I've played is constantly missing text, doesn't translate on various text heavy locations, and/or errors out and leaves a blank space instead of keeping the Japanese text (which I could at least try to read with my limited understanding). At least with manual pre-translated mtl I could bear with or laugh at the shitty dialogue.

I REALLY wish we could start at least clarifying in the language tag that it's "English (Auto MTL)". Considering it requires an internet connection, and the problems with auto MTL I don't think it's unreasonable.
 
Oct 17, 2019
163
278
This one is crap, boring combat system and corruption system.

I could not enjoy the tentacle porn in this game at all, or the other kinks the dev tried to serve here. I have seen better ones in the past years and this one was not woth my time.
 

Ferghus

Engaged Member
Aug 25, 2017
2,922
4,494
Is it? Game getting more exposure actually increases chances of proper translation if someone actually interested in translating it takes note of it's existence. And then again translation scene for such games is really small and expecting that "if no one touches the game with MTL it will eventually be translated" speaking nicely - Naive as hell. Reminds me of other torrent trackers where ppl complain "why so many indie trash games released lately? where are good games?" and cant apparently warp their head around the fact that getting less indie games not going to lead to more AAA releases. Those are separate things. Same is with MTL translations.
The claim that certain translation groups won't pick up a MTL doesn't come from nowhere. I've seen it myself on some of the big name translation blogs way back in the Monster Girl boom. Though I don't know if any of those groups still exist, I do recall that many of them weren't native Japanese speakers either. Many titles were more or less edited and localized from MTL, but groups avoided working on what other groups were already working on/have worked on, for various reasons. At the time and arguably even now, unedited MTLs were heavily frowned upon because anyone who was willing to sift through MTL ran ChiiTrans or similar auto-translating programs.
Unedited MTL were/are considered the bottom of the barrel because they often crashed the game or caused the text to run off screen. You were literally better off with no translation because a text hooker could do the same thing without breaking the game. But this? This is way worse. This is no different than putting a microwave and canned soup in someone's hand and saying "I cooked". I don't agree that MTL is giving these games "exposure" because without these MTL arguments, these MTL threads would be empty. If anything, it looks like very few people actually play these games, given the lack of actual discussion.
 
Last edited:
  • Heart
Reactions: Bask-0a

MadDany

Member
Jul 9, 2017
317
385
For people who are annoyed by the constant scene playing whenever you use a h attack. use cheat engine's speed hack.
 

Eliza12

Member
May 2, 2017
244
381
Is it? Game getting more exposure actually increases chances of proper translation if someone actually interested in translating it takes note of it's existence. And then again translation scene for such games is really small and expecting that "if no one touches the game with MTL it will eventually be translated" speaking nicely - Naive as hell. Reminds me of other torrent trackers where ppl complain "why so many indie trash games released lately? where are good games?" and cant apparently warp their head around the fact that getting less indie games not going to lead to more AAA releases. Those are separate things. Same is with MTL translations.
That is not true, translators and companies rather focus on stuff that is untranslated even if the existing "translation" is garbage.
You literally get at least one official release monthly (usually more than one) by companies like Kagura, MG and JAST. There is literally no point in mtls any longer aside from trolling people and ruining the games chances of getting an official translation.
 
  • Like
Reactions: Bask-0a

alex2011

Conversation Conqueror
Feb 28, 2017
7,720
4,463
That is not true, translators and companies rather focus on stuff that is untranslated even if the existing "translation" is garbage.
You literally get at least one official release monthly (usually more than one) by companies like Kagura, MG and JAST. There is literally no point in mtls any longer aside from trolling people and ruining the games chances of getting an official translation.
This is only true of games that companies like Kagura will touch. There are games out there even they will not translate, MTL or not. Unfortunately, we will see many a company refuse certain games based on content they possess that certain groups would cancel them for. Companies in the west fear being canceled more than the missed opportunity of a translation of a game they would be canceled for. Before 2020 or whenever the plague of cancel culture came into existence, I would agree, but there are even anime with zero realism getting the cancel treatment for things they possess, so games are not immune and companies like Kagura know that.
 
Jun 13, 2017
18
8
This is only true of games that companies like Kagura will touch. There are games out there even they will not translate, MTL or not. Unfortunately, we will see many a company refuse certain games based on content they possess that certain groups would cancel them for. Companies in the west fear being canceled more than the missed opportunity of a translation of a game they would be canceled for. Before 2020 or whenever the plague of cancel culture came into existence, I would agree, but there are even anime with zero realism getting the cancel treatment for things they possess, so games are not immune and companies like Kagura know that.
Agreed to this statement Cancel Culture is much stronger in Australia - hell even Sword Art Online is now considered CP there
 
  • Thinking Face
Reactions: alex2011

alex2011

Conversation Conqueror
Feb 28, 2017
7,720
4,463
Agreed to this statement Cancel Culture is much stronger in Australia - hell even Sword Art Online is now considered CP there
Exactly, has anybody else seen how Twitter exploded over Redo of Healer? Anything like that and the game will get anyone who touches it publicly canceled. The companies don't want to risk it, so they won't translate it. MTL is not only our best option besides a freelance translator, it is our ONLY option without a freelance translator. The ones on here are busy with other things and most of the others hang out on forums that are much less open to certain content.

For that reason and that alone, I am thankful we at least got this. Not to mention that the auto translator for Unity doesn't work on every game, so I am also thankful it does on this.

On a different note, is there a time limit to the second mode other than the turn counter? The screen faded after the second round of training and kicked me back to the menu. I'm tempted to wait for a save just because of that.

I handled the initial battle just fine, though I never got her H bar beyond 61, but the trial mode is giving me a tough time.
 

Zippix

Well-Known Member
Sep 7, 2017
1,775
1,193
Ugh another auto translation. Normally I would just not say anything about MTL, but I have a big issue with auto translations specifically. Every auto translation I've played is constantly missing text, doesn't translate on various text heavy locations, and/or errors out and leaves a blank space instead of keeping the Japanese text (which I could at least try to read with my limited understanding). At least with manual pre-translated mtl I could bear with or laugh at the shitty dialogue.

I REALLY wish we could start at least clarifying in the language tag that it's "English (Auto MTL)". Considering it requires an internet connection, and the problems with auto MTL I don't think it's unreasonable.
I wholeheartedly agree with the sentiment.

If it were up to me, I wouldn't let any unedited shi(M)T(L) uploaded (or autoMTL), and rather have a sticky in the 'Games' thread or somewhere (truth be told... I haven't REEEALLY checked around, so maybe there already is something?! lol) where you can get info on how to set up manual TL for Unity games on your own (a painful 10 minutes to read through and understand, sadly, though, I know... but you will be able to do it yourself later on!! and accomplishmentz rule yaaaay!!).
Maaaybe there are some cases where an exception can be made. But those would be...the exceptions, and not the rule.

That said, since THIS here is LITERALLY nothing more than ReiPatcher attached to the Unity game with the XUnity.AutoTranslator plugin doing the TL as you proceed in-game (takes a good 30 seconds to set up the whole thing), the plugin's hotkeys will help you ( if you are interested). ALT+T toggles bw the Japanese and -if it has already been TLed once, the- English versions of the text displayed.
 

McHuman

Member
Nov 8, 2019
401
222
On a different note, is there a time limit to the second mode other than the turn counter? The screen faded after the second round of training and kicked me back to the menu. I'm tempted to wait for a save just because of that.

I handled the initial battle just fine, though I never got her H bar beyond 61, but the trial mode is giving me a tough time.
Look in the top left corner, there is a bar with a fire icon that fills with blue, and a bar with a heart icon that fills with pink. If the blue bar reaches max (100/100) it ends, and the only way to reset it is by making the pink bar reach max (100/100).
 
  • Like
Reactions: alex2011

Eliza12

Member
May 2, 2017
244
381
This is only true of games that companies like Kagura will touch. There are games out there even they will not translate, MTL or not. Unfortunately, we will see many a company refuse certain games based on content they possess that certain groups would cancel them for. Companies in the west fear being canceled more than the missed opportunity of a translation of a game they would be canceled for. Before 2020 or whenever the plague of cancel culture came into existence, I would agree, but there are even anime with zero realism getting the cancel treatment for things they possess, so games are not immune and companies like Kagura know that.
JAST released Sadistic Blood, Kagura is doing Demon Queen Melissa and MG did Maggot Baits. Doubt they fear any SJWs.
 
2.30 star(s) 4 Votes